Читаем Православный мир и масонство полностью

Здесь, в Харбине, контакт Рериха со всеми упомянутыми организациями выявился с момента его приезда. Встречали Рериха господа Хейг, Ачаир (А. А. Грызов) и представители ХСМЛ, и вообще вся масонская общественность. Тотчас по его приезде в масонствующих газетах поднялась самая трескучая шумиха явно благожелательного и рекламного характера. Эта шумиха перекинулась и на немасонскую прессу, ибо последняя не была осведомлена и не представляла себе ни того, что из себя представлял Рерих, ни того, зачем он пожаловал в Харбин. Звание академика, да еще в соединении с эпитетом «знаменитый», заставляло и обывателя, и прессу отрешиться от критического подхода и как бы являлось гарантией благородства убеждений, намерений и действий. Необходимая ширма существовала с самого начала, оставалось только ею воспользоваться. Самый естественный и простой вопрос, — зачем пожаловал сюда столь знаменитый человек, оставаясь без надлежащего ответа, не порождал ни в ком недоумения. А между тем туманное объяснение Рерихом целей своего приезда могло и должно было навести на размышления. Для собирания редких монгольских трав (одна из причин, указанных Рерихом) Харбин — место неподходящее; в художественном отношении (вторая возможная причина) Харбин из себя ровно ничего не представляет и заинтересовать того, для кого «красота есть Бог», не может; и наконец третья, обывательская, причина — желание повидаться с братом — не должна бы удовлетворить самого невзыскательного человека. Рерих знаменит, Рерих обременен трудами на пользу человечества, Рерих ведет «такую полную и плодотворную» деятельность, порождающую столь благодетельные для человечества последствия. Казалось бы при этих условиях, что проще было бы брату навестить своего знаменитого родственника, а не последнему отрываться от своей грандиозной, сложной и многозначащей работы. Но все же не только этими побуждениями объяснял Н. К. Рерих свой визит в далекий Харбин.

Иначе он и поступить не мог, так как истинные цели его визита не могли подлежать оглашению.

Одна из практических целей приезда Рериха — пропаганда пацифизма — указана выше. Но все причастные к масонству еще в начале своего общения с братством вольных каменщиков дают клятву всемерно содействовать целям ордена и споспешествовать всегда и везде осуществлению масонского идеала. Это общий принцип деятельности каждого масона, в том числе и Рериха, как розенкрейцера и теософа, и этим принципом и руководствовался Рерих, пропагандируя пацифизм, внося смятение и сумбур в умы и души русской эмиграции своими туманными писаниями и речами и принимая ряд шагов к тому, чтобы крепче и планомернее организовать в Харбине общественность.

Эти реальные шаги к организации общественности в Харбине были второй практической причиной, по которой Рерих был послан в Харбин.

Но прежде чем организовать общественность, нужно было привлечь на свою сторону русскую эмиграцию, заставить последнюю поверить, что Рерих — не только ее друг, но духовный вождь, учитель. И вот начинается кампания за популяризацию имени Рериха. Пресса уделяет свои страницы его собственным статьям и еще больше пишет о нем, характеризуя его как большого человека, как русского патриота. Щедрые дары за счет пославшего довершают эту кампанию. Отдельные лица и даже целые русские организации ослеплены, обмануты и готовы идти за Рерихом, куда он укажет. Подготовка сделана, надо оформить и укрепить успех, надо создать центр, который продолжал бы начатую Рерихом работу.

С этой целью создается «комитет пакта Рериха» как завершение возводимой Рерихом постройки.

Комитет этот в качестве почетного Председателя возглавил Архиепископ Нестор, в качестве Председателя — Н. Л. Гондатти, Товарища Председателя Комитета — Г. К Гинс, секретаря — В. К. Рерих, брат Н. К. Рериха.

Ближайший политический идеал Н. К. Рериха — создание Сибирского Государства во главе с одним из видных деятелей Теософического Общества. И возможно, что Рерих и сам не знает, что, ратуя за осуществление этого идеала, он работает не для себя лично, не даже для теософического лагеря, а для интернационального капитала, преданным слугой которого он является. Руками Рериха и ему подобных интернациональный капитал намерен сделать из Сибири свою колонию. Темные международные силы, пользуясь ими же созданной Российской смутой, не довольствуются временным ослаблением России, но ставят себе целью раз и навсегда покончить с Русским Православным Царством, уничтожить или поработить Русский народ, а русские богатства обратить в свою пользу. Интернационалист по своей масонской сущности, Рерих охотно «услужает» этой силе, у которой нет Родины и для которой весь мир — поле для наживы и обогащения.

Много потрудился Рерих для своих господ, чем мог приблизил исполнение их целей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература