Читаем Принцесса Греза полностью

Ах, этот странный, властный ароматВ цветке таком воздушном и непрочном!..О лилии! О чем они молчат?Таинственность их кажется порочной.

(Пауза. С принужденным смехом.)

Однако прочь отгоним это всеИ будем жить. Найдем себе забаву!..Послала я за нашим генуэзцем,Да, да! Я жду Скарчафико к себе.Найду я развлеченье в редких тканях,В красивых драгоценностях старинных.Ведь можно скучный долгий день убитьЗа выбором невиданных узоровИли оттенков бледных, нежных шелка.

(Опускается на подушки дивана.)

Соризмонда

Принцесса, этот хитрый генуэзецВам доставляет разные игрушки,А вы, в свои погружены мечтанья,Его игры и видеть не хотите.Недаром весь купеческий кварталСтрашится брака вашего с Комненом;
Им грустно всем недаром потерятьСвою по-детски щедрую принцессу,Влюбленную в стихи и красоту!..

Женщина

(входя)

Принцесса, вас желает видеть РыцарьЗеленых Лат; он разрешенья ждетВойти сюда…

Мелисинда

(пожав плечами)

Ну что ж, пускай войдет.

Женщина уходит.

Явление четвертое

Те же и Рыцарь Зеленых Лат.

Рыцарь

(видимо, встревоженный, часто взглядывая то в окно, то в галерею)

Простите мне, прекрасная принцесса,Что я немного запоздал явитьсяИ выслушать все ваши приказанья.Храни вас Бог!

Мелисинда(с улыбкой)

Не вы ль меня храните!

Рыцарь

Я? О принцесса!

Мелисинда

Знаю! Вы всегдаОт этого упорно отрекались.Вы ждете приказаний. Хорошо.Быть может, я проедусь по заливу.

Рыцарь

Прекрасно!..

Мелисинда

На галере есть цветыИ музыканты?

Рыцарь

(любезно)

Как всегда, принцесса!

Мелисинда

(вставая)

Так что же? Едем!

(Соризмонде.)

Принеси скорееМой шарф сюда!

Рыцарь

(с живостью)

Нет, не сейчас, принцесса!

Мелисинда в недоумении.

Я, право, крайне этим опечален,Но надо вам прогулку отложить.

Мелисинда

Что это значит?

Рыцарь

Ненадолго, впрочем.До вечера.

Мелисинда

Так, значит, это правда?

Рыцарь

Увы! Я только данник и слугаВеликого Комнена и емуВ повиновенье клятвою обязан.Сегодня я надзор удвоить должен.

Мелисинда

Но почему?

Рыцарь

Простите мне, принцесса,Я должен был расставить у воротДворца моих людей вооруженных;
А здесь… да, у последней этой двериЯ сам останусь!

Мелисинда

Значит, я в плену?

Соризмонда

(у окна)

О небеса! Повсюду у дверейС оружием рабы…

Мелисинда

Но где же свита?

Рыцарь

Все заперты на несколько часов.

(Указывая на галерею.)

Да, наконец, раз я стою на страже,Вам невозможно было б передатьОтсюда никакого повеленья.

Мелисинда

Прекрасно! Так! Теперь я заперта!А, Соризмонда? Это презабавно!У нас романы, милая моя…Но что же происходит, наконец?

Рыцарь

Простите мне, но я молчать обязан.

(Склоняется перед ней, направляется к выходу, но приостанавливается.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги