Читаем Принцесса Греза полностью

Я позабыл: здесь этот генуэзец,

Презренный ростовщик, торгаш по духу,

Синьор…

Мелисинда

Скарчафико!

Рыцарь

Ему могу

Дозволить я войти. Быть может, вам

Его товары рассмотреть угодно?

Мелисинда

А, вот как! Рыцарь милостив настолько,

Что не лишает радости меня

Любезного Скарчафико принять?..

Рыцарь

Вы примете его при мне, принцесса.

(Уходит.)

Соризмонда

Ах, вот что значит, милая принцесса,

Императрицей Византии стать!

Мелисинда

Но что случилось?..

Явление пятое

Мелисинда, Соризмонда, Скарчафико, за ним его слуга Николоз, навьюченный товарами, Рыцарь Зеленых Лат на пороге, со скрещенными руками.

Скарчафико

(хитрый, живой, говорит быстро, не теряя ни минуты Рыцаря из виду)

С каждым днем прекрасней!

Похитила улыбку у амуров!

Раскрой товары живо, Николоз!

У нас есть вещи редкие, принцесса!

Мелисинда

Богаче с каждым днем?

Скарчафико

Помилуй Бог!

Беднее мыши.

Мелисинда

Полно, старый грешник.

Богат, богат, как все вы, генуэзцы!

Вы не с крестом идете в Палестину,

А с золотым цехином на груди.

Фу, стыд! Обогащаться на крестовых

Походах…

Скарчафико

Славу мы уступим франкам.

Мелисинда

А золото оставите себе?

Скарчафико

Какое там! Дела идут все хуже,

И сам святой Георгий, наш патрон,

Не слушает молитв смиренных наших.

Все пошлины, принцесса, душат нас!

И мельницы и лесопильни наши

Упразднены. Не знаем, что и делать.

(Вкрадчиво.)

Вы нам их возвратите, а?

Мелисинда

Посмотрим.

Скарчафико

(показывая товары, развертывая ковры, встряхивая их)

Вот полные меха эссенций тонких…

Ковер персидский. Посмотрите: роскошь!

Вот город Аскалон, чтоб поощрить

Торговлю эту, нашим генуэзцам

Дает сто золотых червонцев в год.

Недурно, а? В богатом Триполисе

Не грех бы это вам ввести!

Мелисинда

Увидим.

Скарчафико

(вынимая ларец)

Ларец: взгляните на работу!

Мелисинда

Вижу.

Скарчафико

(на коленях перед ней, показывая товары)

Изделья златотканые Муссуля.

Резные безделушки из слоновой

Эфиопийской кости. Что за тонкость!

Вот мирра из Аравии счастливой,

Вот драгоценный индостанский жемчуг…

(Тихо.)

Тсс! Слушайте, что буду говорить я!

(Громко.)

Брокат роскошных матовых тонов…

(Тихо.)

Я видел здесь…

(Потряхивая материей.)

Какие переливы!

Так и блестят!

(Тихо.)

Красавца молодого.

Мелисинда

(в сторону)

Я понимаю.

Скарчафико

(громко)

Склянки ароматов…

(Тихо.)

Ему сюда войти мешают.

(Громко.)

Амбра.

Понюхать удостойте: чудный запах.

(Подносит флакон. Тихо.)

Он хочет с вами говорить о чем-то.

(Громко.)

Атлас из Тира, затканный цветами.

Мелисинда

(тихо)

Кто он?

Скарчафико

Не знаю. Кажется, поэт.

Мелисинда

(вскрикивает и немедленно заглушает крик)

Ах! Боже мой! Пунцовый этот шелк.

Восторг для глаз!

Скарчафико

(тихо)

Но разве невозможно

Помочь ему войти сюда?

Мелисинда

(тихо)

О нет!

Скарчафико

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза