Читаем Принцесса Греза полностью

Белеется на небе голубом,

Белеется, как светлый знак надежды,

Надежды, что прощает он меня!

О Боже мой, продли его мгновенья!

Ведь этот белый парус для меня

Теперь сияет путеводным светом.

Иду к тебе, мой принц, мой Жофруа.

Теперь ты мне дороже бесконечно

За все то зло, что совершила я.

Иду к тебе в последнее мгновенье,

Иду к тебе и вымолю прощенье!

Занавес

Действие четвертое

Та же декорация, что в первом действии. День весь розовый и золотой, перед заходом солнца.

Явление первое

Жофруа, брат Трофимий, Эразм, Скарчафико, моряки.

Жофруа Рюдель на своем ложе на прежнем месте. Еще бледнее, чем утром. Глаза устремлены в землю. Совершенно недвижен. Рядом наблюдающий за ним Эразм. В ногах стоит на коленях, закрыв лицей руками, брат Трофимий. Направо и налево моряки, возмущенные речью Скарчафико, – тот стоит посреди сцены, с обнаженной головой, скрестив руки и обратившись лицом к принцу Жофруа Рюделю. Гневный ропот. Кормчий сдерживает моряков, готовых броситься на Скарчафико.

Скарчафико

Вот все, что я вам должен быть сказать:

Они друг друга любят и сюда

Не думают явиться…

Моряки

Замолчи!

Зажмите рот ему! – Довольно! – Будет!

Рюдель не поднимает глаз. На лице его не дрогнул ни один мускул.

Капитан

(морякам)

Но дайте говорить ему!

Моряки

Довольно!

– О подлый лжец! Убить он хочет принца!

– С какою целью?

Скарчафико

(принцу)

Да, ваш друг Бертран…

Пегофа

Ты лжешь, наглец!

Скарчафико

Нет, я не лгу! Принцесса…

Бруно

Принцесса? Никогда!

Франсуа

Какая ложь!..

Капитан

Но дайте досказать ему…

Жофруа Рюдель не дрогнул, его глаза по-прежнему смотрят вдаль.

Скарчафико

Обманщик…

Бистань

Обманщик – ты!

Скарчафико

Они с ума сошли!..

(Принцу.)

Да, ваш любезный друг с принцессой вместе,

В то время как с тоскою ждете вы…

Эразм

Принц больше вас, мессир, не может слышать.

Скарчафико

Но для того мученьем худшим было б

Узнать, что принц пред смертью слышал все.

Эразм

Не может принц ни слышать, ни ответить:

В его глазах жизнь теплится едва!

Скарчафико

Он должен все узнать.

Эразм

Но он не может.

Брат Трофимий

(поднимая глаза к небу)

Благодаренье Богу в небесах!..

Скарчафико

(Капитану)

Проклятие! Но вы, по крайней мере,

Когда сюда изменник возвратится

И, перед мертвым преклонив колена,

Начнет скорбеть, и плакать, и рыдать.

Вы скажете ему, что перед смертью

Рюдель все знал, и проклинал его,

И в силах был еще меня услышать!

Капитан

(морякам, указывая на Скарчафико)

Я отдаю во власть вам негодяя;

Вы можете его повесить.

Скарчафико

Как?

Моряки

На смерть его! – На смерть его! – На смерть!

– Обманщик! – Лжец! – Презренный клеветник!

Пегофа

Так никогда б она не поступила!

Скарчафико

Но… Но…

Бруно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза