Тофуё был, по-видимому, изобретен поварами, в том числе японскими монахами, на основе более древних китайских традиций, в тот период, когда монахов (как и бенедиктинцев) побуждали придерживаться вегетарианской диеты. Тофуё делается так: берут соевый творог (во многих отношениях похожий на настоящий), сушат его и таким образом подвергают легкой ферментации. Затем творог промывают авамори (подобно тому, как сыры аббатства Шиме моют пивом) — спиртным напитком, который на Окинаве делают из риса. Промывание тофу авамори создает неблагоприятные условия для многих видов микробов, которые гибнут от алкоголя и сухости. В то же время этот напиток благоприятствует видам, устойчивым к алкоголю и сухим условиям. (При изготовлении других видов ферментированного тофу используются рассолы, а сам процесс во многом напоминает обмывание сыра рассолом.) Наконец тофу оставляют созревать, или, как говорят сыроделы, доходить‹‹180››. На первый взгляд ферментированный тофу и хорошо вызревший полумягкий сыр имеют много общего. Оба начинаются с творога. Оба проходят несколько стадий ферментации. И наконец, для обоих могут использоваться либо соль, либо алкоголь, чтобы создать благоприятную среду для определенных видов микроорганизмов. К чему Роб не был готов, поднеся тофуё ко рту, так это к тому, что тот будет обладать ароматом и вкусом, напоминающим зрелые сыры. У тофуё была мягкая текстура, похожая на что-то вроде сыра бри, и целый спектр богатых вкусов, уступающих место окончательному вкусу — воспринимаемому ретроназально аромату голубого сыра кабралес[150]. Человеческая история бесконечна в своих измерениях; культура и обучение могут побудить разные народы полюбить совершенно разную пищу, и все же, когда речь идет о вкусном, история иногда повторяется.
Пища и язык не просто близкие соседи… они живут в одном доме.
Когда мы с детьми приехали в маленький городок Бурьеж у подножия Французских Пиренеев, нас пригласили на городской праздник с угощением (
Пока мы разговаривали, нам подали еще вина, затем салат и свиные ребрышки — их принес полуголый мужчина, который их жарил, — затем картошку, которую бросил нам пузатый повар в берете, кативший тележку, а затем молодые девушки подали фруктовый десерт. Наконец, когда стемнело настолько, что мы едва могли разглядеть друг друга в мерцающем свете свечей, появились сырные тарелки. Мы увидели древнюю геометрию сыров — квадраты, треугольники и трапеции; но гораздо проще было почувствовать их запах, принюхавшись, ощутить их различия. Затем зазвучала музыка и начались танцы. Три музыканта — один играл на кларнете, другой на скрипке, третий на аккордеоне — ходили взад-вперед между столами. Потом подали еще вина[152].
Погружаясь во вкусы разных сортов вина и сыра, общую атмосферу праздника и звуки музыки, мы говорили об искусстве, истории, монахах, овцах, лучших местах для рыбалки в центральной части Англии и о том, кто должен или не должен быть следующим мэром Бурьежа. Мы также обсуждали проект, который недавно завершили Элвин Бут и его жена Ника Лэннинг. Они записали двадцать четыре часа передач «Радио France Culture» и затем выделили несловесные звуки, издаваемые французскими радиоведущими и гостями, — «у», «а», «пф-ф» и прочее. Результатом (который нам потом дали послушать) стало нечто вроде успокаивающей невнятной мелодии. В какой-то момент, до того как заиграла музыка, но после сыра, мы обсудили, как и что едят шимпанзе.
Это была более очевидная тема разговора, чем может показаться на первый взгляд. Бо́льшую часть лета мы провели в Германии. Там шимпанзе и их обеденные привычки часто служили темой разговоров. Днем Роб работал вместе со специалистами по шимпанзе, а затем вечером мы встречались с ними за выпивкой или ужином. Более того, к тому времени, когда мы покинули Лейпциг, у нас накопился целый ряд необычных идей, относящихся к званым обедам, обычаям делиться пищей, языку и тому, в чем люди уникальны, а в чем нет.