Читаем Путь истины. Очерки о людях Церкви XIX–XX веков полностью

На борту теплохода в константинопольском порту 19 ноября 1920 года состоялось заседание ВВЦУ, на котором был поставлен вопрос о статусе этого органа, за границами России ставшего ВВЦУЗ. Вопрос был решен быстро. 2 декабря 1920 года решением Вселенской Патриархии русские архиереи получили дозволение образовать «временную комиссию» для «пастырского обслуживания населения», для «надзора и руководства общецерковной жизнью русских колоний в пределах православных стран» (129, т. 3, с. 649). При этом Вселенская Патриархия сохраняла свой контроль над русскими церковными организациями. Данное решение не имело прецедентов и, как все понимали, во многом было вызвано общепризнанным авторитетом митрополита Антония в православном мире, уважением, которое питали лично к нему главы Поместных Церквей.

Воспользовавшись доброжелательным и сердечным отношением к русским беженцам Сербского Патриарха Димитрия, ВВЦУЗ переехало в Сербию. 21 ноября – 3 декабря 1921 года в городе Сремски-Карловцы с согласия Патриарха Димитрия состоялось общее собрание представителей Русской заграничной Церкви, позднее переименованное в Русский всезаграничный церковный Собор (о чем владыка Антоний в сентябре сообщил Патриарху Тихону и получил его благословение – 157, с. 192).

Председателем Собора был избран митрополит Антоний, в своих выступлениях заявивший открыто о верности идее монархии. Владыке Антонию, как естественному главе Русской Церкви за границей, предложили звание наместника Патриарха Всероссийского, но Патиарх Тихон не утвердил это предложение, и Антоний именовал себя председателем ВВЦУЗ. Собор поддержал идеи о восстановлении в России монархического строя, о возвращении в страну династии Романовых, а также призвал представителей мировых держав, собравшихся в Генуе впервые с участием представителей Советской власти, не признавать власти большевиков в России и помочь Белому движению в вооруженной борьбе против Советской власти.

Тем самым митрополит Антоний и ВВЦУЗ прямо выступили против важных положений в последних посланиях Патриарха Тихона, призвавшего церковных людей прежде к покаянию и милосердию, заявившего, что для Церкви безразлична форма государственной власти: «…установление той или иной формы правления не дело Церкви, а самого народа. Церковь не связывает себя ни с каким определенным образом правления, ибо таковое имеет лишь относительное историческое значение» (4, с. 163–164), – было сказано в послании Патриарха Тихона от 8 октября 1919 года. А глава ВВЦУЗ считал, что вопрос о государственном строе есть вопрос не политический, а церковный, вопреки мысли патриаршего послания: «Мы убеждены, что никакое иноземное вмешательство, да и вообще никто и ничто не спасет России от нестроений и разрухи, пока правосудный Господь не преложит гнева Своего на милосердие, пока сам народ не очистится в купели покаяния от многолетних язв своих» (4, с. 164).

В Сремски-Карловцах не сознавали, что народ отчасти задавлен террором новой власти, но отчасти принимает ее цели и лозунги, что народ русский отвернулся от слабой царской власти. А митрополит Антоний в январе 1922 года направляет воззвание к армии Приморского правительства с призывом «возродить старую Россию, настоящую русскую православную Россию, с царем из потомков Патриарха Филарета и Михаила Федоровича Романова» (157, с. 700–702). «Только злой дух мог продиктовать “Обращение”, принятое на Карловацком съезде», – писал позднее митрополит Евлогий (50, с. 365). Показательно, что епископу Вениамину (Федченкову) после упоминания в одной из его проповедей слов Патриарха Тихона «Нужно ли в России восстановление монархии?» священноначалием было предложено «впредь не касаться политических вопросов в проповедях» (31, с. 342).

Вопрос в данном случае состоял не только в различных взглядах двух иерархов. В Советской России полным ходом разворачивалась целенаправленная и жестокая борьба власти против Русской Церкви, и в этой борьбе антисоветская позиция русских архиереев во главе с митрополитом Антонием, состоящих в каноническом подчинении Патриарху Тихону, стала сильным обвинением против Патриарха и Церкви. В 1922 году арестованному Патриарху Тихону прямо ставилось в вину общение с ярым монархистом: «Именно через Антония Храповицкого… идут к Патриарху нити контрреволюционной организации, под маской “церковного управления” культивирующей самое неприкрытое черносотенство» (4, с. 248). В столицах, больших и малых городах, в деревнях и селах шли аресты епископов, священников, диаконов, монашествующих; по плану Л. Д. Троцкого и руками 6-го отделения Секретного отдела ОГПУ было создано раскольническое «обновленческое движение»; атеистическая пропаганда среди широких масс населения набирала все большие обороты… Русская Церковь слабела, и само ее существование было поставлено под вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.

Личность и деятельность святителя Филарета (Дроздова, 1782–1867), митрополита Московского, давно стали объектом внимания и изучения историков, богословов и филологов. «Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова)» – это поденная хроника, выстроенная по годам и месяцам, свод фактов, имеющих отношение к жизни и деятельности святителя Филарета. В Летопись включены те церковные, государственные, политические и литературные события, которые не могли не оказаться в поле внимания митрополита Филарета, а также цитаты из его писем, проповедей, мнений и резолюций, из воспоминаний современников. Том VI охватывает период с 1851 по 1858 г.Издание рассчитано на специалистов по истории России и Русской Церкви, студентов и аспирантов гуманитарных специальностей.

Александр Иванович Яковлев , Георгий Бежанидзе , Наталья Юрьевна Сухова , протоиерей Павел Хондзинский

Религия, религиозная литература