Читаем Rapid method of Neo полностью

Eto ma prifa okup (ma marot). Et beb vere adoribla. II sem elgar sa vortos kure. II evide kirar qereli kon vu.

II despelenda kol polis.

Unsolpesa.

Van venar lo nop.

Tublin.

Ikibe.

Vir propala in plas propala. -

Plas-propalun. Burgola, -e; civilvesta, -e. Nuda vero.

Eto roversar ma pianos. No vort-ludu! II ludar po dengo (po glor). Plazotravel (plazojit). Fir gran plazo a ma patro.

Sar un kokanyoland! Ik abondo-land!

They have plenty of money. (Money

in plenty.) Thirty-six francs point fifty. In point of fact. That is not my strong point.

He made it a point of pride never to

complain. Pop (water). Pawnbroker. Pop-shop.

We are not in a position to do as

you ask. He took the letter to the post. Post Office Savings-bank. We’ll do all in our power to pull

him round. All present agreed with him. Rotary press (litho). Press-campain. She died in her prime. The progress of events. By way of proof. In proper time. In the nick of time. To do the proper thing. To pull different ways. To be at loggerheads. You are pulling my leg; you are

making a fool of me. For this purpose (to this end). When it comes to the push. Put a stop to this silly game! She puts him out of patience. Chinese puzzle. A kilo and a quarter. Fighting at close quarters. To ask (to put) a question. That is the question. Out of all question. There is no question about his

sincerity. All is quiet on the Western Front. To race against time. Rack-railway. Racked by remorse. She has not a rag to put on the back. To run off the rails. I raise my glass to your beautiful eyes.

This wine raises my spirits. At random (blindly); (haphazardly). He gave free range to his imagination.

People of all ranks. I believe somebody rapped at

the door. To grow rare. At any rate.

I would ratherstay.- I would rather not.

This boy looks rather clever. Raw materials. Raw spirits.

My daughter already reaches my shoulder.

Zi dengoplena. (Zi dengoza. - Zi

ar mul dengo.) Treissit frankos qinis. Fakte; verdice.

Eto no ma forto (Eto ma debla punt).

II putir un fyero-punt ni lamenti.

Sodaqo.

Peg-prester.

Londom.-Lonaro.

Nos no in stando fi lo ke vu askar.

II postir lo brif. Post-sparkaso.

Nos for nameleste le realmi.

Tot adsunos akordir kon il.

Rotativ.

Preskampado.

El mortir floraje.

L’even-korso.

As prov.

Justatempe.

Bonmomente.

Fi lo propala. - Fi lo justa kozo.

Dexelinki.

Qereleti.

Vu me farsar. - Vu me burlar. - Vu

me volvumar. - Etintente.

Kruzalmomente. - Van venar lo nop.

Fermu et duma lud.

El le diduldar.

Rompicef. - Cina rompicef.

Uneqarim kilo.

Korpokorpa fex.

Aski un qestyon. - (Fi un qestyon). Em lo qestyon. Exe qestyon.

La sincereso senduba (nodubenda).

Westfronte to kalma. Kursi orile. (kontre oril). Dentelyon-firveo. Rodat pe rimordo. El ar nilo weribla. Diralyi.

Mi levar ma glas a va bel okos.

Et vin melar ma moral.

Cegele; raminge.

II dir frid alado a sa imagin.

Toranga jensos. Mi krar somun klopir.

Rariji.

Tokaze; tomode ; kele. Mi prifur resti. - Mi prifur no.

Et boy aspar pluye (asay) kleva.

Grezamatos.

Liqaco; liqoraco.

Ma filin ja atangar ma spal.

Your letter reached me yesterday. I can read him as a book.

Real Estate.

Real Estate Register (Am.). For that very reason. I have reason to believe that he is right.

Tell me your name again, please. I acknowledge receipt of your last

week’s registered letter. Receiver. - (of stolen goods = fence) Reckoning from yesterday. We then became reconciled. There is no record of it in history. Public record office. World distance record. At record speed. To recover consciousness. Red with anger. She raves about furs. To run past (to go through) a red light. It’s like a red rag to a bull. He never refers to their past

quarrels. Out of regard for her mother. My best regards to your parents. We gave rein to our fancy. It bears no relation to the facts. A relative of mine fell sick in France. This is easily remembered. Remember me to your mother. Within the remembrance of man. She rendered her mother happy. I render thanks to God. He renewed his subscription to the review.

The dictator repudiated the treaty. The plumber had his repair outfit

and all his kit and caboodle. Weather report. - Weather forecast. Here are Friday’s Stock-Exchange

closing prices. The policeman booked the driver

for missing the signal. Proportional representation. We have all we require. Tourists are always welcome; they get their residence permit immediately. Labour permit is difficult to obtain

in that country. In some respects. With respect to the admission of

new members… Respect your parents and in general

all old people. You have to restore the house in its former condition (more or less). He was put under restraint (in house

arrest). To return good for evil. Board of Trade Returns. Return match. - Return ticket. Reverse gear; to put, to go into reverse.

Va brif me parvenir yer.

Mi le konar fonde. - Mi par lekti

le as libro. Nomoblas; terenos, propos. Kadastro. Ju dete.

Mi ar grun po kredi il raga.

Pli me ramemu va nam. Mi ricavizar va pasveka bukbrif.

Destinaryo. - (Risler.) Ab yer.

Nos dan rekonsilir.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука