Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Poirot nodded.Пуаро кивнул.
He was handling a grey squirrel coat.В руках он держал серую беличью шубку.
He remarked appreciatively: "First class skins."- Отличный мех!
He went on into the bathroom. There was a lavish display of cosmetics.После этого он прошел в ванную, где нашел необъятные запасы косметики.
Poirot looked at them with interest. Powder, rouge, vanishing cream, skin food, two bottles of hair application.Пудра, румяна, кремы для лица, рук, ног, две бутылочки с краской для волос.
Japp said: "Not one of our natural platinum blondes, I gather."- И ни одной, подходящей для нашего любимого пепельно-серого! - заметил Джапп.
Poirot murmured: "At forty, mon ami, the hair of most women has begun to go grey but Mrs. Chapman was not one to yield to nature."- В сорок лет, мой дорогой, волосы большинства женщин и так сереют, но наша м-с Чепмэн, похоже, не собиралась сдаваться перед природой.
"She's probably gone henna red by now for a change."- Она, наверное, изобразила у себя на голове нечто огненно-рыжее.
"I wonder?"- Не исключено.
Japp said:Джапп внимательно посмотрел на друга.
"There's something worrying you, Poirot. What is it?"- Все что-то тревожит, Пуаро?
Poirot said: "But yes, I am worried.- Сказать по правде - да.
I am very seriously worried.И даже очень.
There is here, you see, for me an insoluble problem."Я пока не могу разрешить одну очень важную для меня проблему.
Resolutely he went once more into the box room.Он снова с решительным видом направился в комнату, где был обнаружен труп.
He took hold of the shoe on the dead woman's foot.Подойдя к сундуку, он наклонился и потянул за одну из туфель на ноге женщины.
It resisted and came off with difficulty.Та, хотя и с трудом, но поддалась.
He examined the buckle. It had been clumsily sewn on by hand.Пуаро стал внимательно разглядывать пряжку - ее явно пришивали вручную, неуклюже, наспех.
Hercule Poirot sighed. He said: "It is that I am dreaming!"- О, сомнения, сомнения... - проговорил он, вздохнув.
Japp said curiously: "What are you trying to do -make the thing more difficult?"- Что опять, Пуаро? Вы опять хотите усложнить все дело?
"Exactly that."- Именно.
Japp said: "One patent leather shoe, complete with buckle. What's wrong with that?"- Ну, а здесь-то что? Обычная кожаная туфля, ординарная пряжка.
Hercule Poirot said: "Nothing - absolutely nothing.- Ничего.
But all the same - I do not understand."Абсолютно ничего. И все же... я не понимаю.
III Mrs. Merton of 82 King Leopold Mansions had been designated by the porter as Mrs. Chapman's closest friend in the Mansions.Привратник охарактеризовал м-с Мертон из квартиры 82 как самую близкую подругу м-с Чепмэн.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги