Poirot sat up. He said: "But that - that does not make the common sense!" | - Но это... это же неразумно. |
"It certainly doesn't. I suppose it was a slip." "Yes -perhaps - a slip. But -" He got up. | Видимо, здесь дали промашку. |
"You have been over the flat?" | Кстати, вы обыскали квартиру? |
"Pretty well. | - Досконально. |
There's nothing illuminating." | Ничего интересного. |
"I should like to see Mrs. Chapman's bedroom." "Come along then." | - Я бы хотел осмотреть спальню м-с Чепмэн. |
The bedroom showed no signs of a hasty departure. | Там не было никаких следов поспешного отъезда. |
It was neat and tidy. | Все в порядке, чисто и опрятно. |
The bed had not been slept in, but was turned down ready for the night. | В постель не ложились, хотя и подготовили для сна. |
There was a thick coating of dust everywhere. | Все было покрыто толстым слоем пыли. |
Japp said: "No fingerprints, so far as we can see. | - И никаких отпечатков пальцев, - заметил Джапп.- По крайней мере, мы их не нашли. |
There are some on the kitchen things, but I expect they'll turn out to be the maid's." | На кухне есть кое - что, но, думаю, это служанка оставила. |
"That means that the whole place was dusted very carefully after the murder?" | - То есть, после убийства все тщательно протерли? |
"Yes." | - Именно. |
Poirot's eyes swept slowly round the room. | Взгляд Пуаро медленно блуждал по комнате. |
Like the sitting room it was furnished in the modern style - and furnished, so he thought, by someone with a moderate income. | Спальня, как и гостиная, была обставлена в стиле модерн, доступном человеку среднего достатка. |
The articles in it were expensive but not ultra-expensive. | Вещи не слишком дорогие, броские, но не более того. |
They were showy but not first class. | Отнюдь не экстракласса. |
The color scheme was rose pink. | Вся комната была выдержана в розовых тонах. |
He looked into the built-in wardrobe and handled the clothes - smart clothes but again not of first class quality. | Он заглянул в гардероб. И там хорошая, добротная одежда, но опять же не первоклассная. |
His eyes fell to the shoes - they were largely of the sandal variety popular at the moment; some had exaggerated cork soles. | Его взгляд упал на обувь. В основном популярные в этом сезоне открытые туфли, некоторые на утолщенной подошве. |
He balanced one in his hand, registered the fact that Mrs. Chapman had taken a size five in shoes and put it down again. | Прикинув одну из них на глаз, Пуаро отметил, что м-с Чепмэн носила пятый размер. |
In another cupboard he found a pile of furs, shoved in in a heap. | В соседнем ящике, сваленные в кучу, лежали всевозможные меха. |
Japp said: "Came out of the fur chest." | - Это из того самого сундука, - предположил Джапп. |