Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

'"Nellie was the daily maid who did for her.Нелли - это служанка, которая ежедневно помогала ей в домашних делах.
Mrs. Chapman had gone away suddenly once or twice before, so the girl didn't think it odd, but what was odd was the fact that she hadn't rung for the porter to take her luggage down or get her a taxi.Уезжала м-с Чепмэн и раньше, причем столь же неожиданно, поэтому девушка ничуть не удивилась. Но что было странно - хозяйка не позвонила привратнику, не попросила его снести вниз багаж и вызвать такси.
"Anyway, Beddoes decided to get into the flat.Так или иначе, сержант решил войти в квартиру.
We got a search warrant and a pass key from the manager. Found nothing of interest except in the bathroom. There had been some hasty clearing up done there.Там не было ничего особенного, если не считать ванной, где он обнаружил явные следы какой-то поспешной уборки, словно там что-то замывали.
There was a trace of blood on the linoleum - in the corners where it had been missed when the floor was washed over.А на линолеуме он нашел следы крови. Видимо, в спешке их не заметили и не вытерли.
After that, it was just a question of finding the body.После этого обнаружить тело было лишь вопросом недолгого времени.
Mrs. Chapman couldn't have left with any luggage with her or the porter would have known. Therefore the body must still be in the flat.М-с Чепмэн уезжала без багажа - в этом привратник был абсолютно уверен, а посему тело мисс Сил должно было находиться где-то в квартире.
We soon spotted that fur chest - air-tight, you know -just the place. Keys were in the dressing table drawer. "We opened it up - and there was the missing lady! Mistletoe Bough up to date."Наконец мы добрались до этого сундука - ключи от него были в гардеробе.
Poirot asked: "What about Mrs. Chapman?"- А что насчет самой м-с Чепмэн?
"What indeed?Действительно - что?
'Who is Sylvia' (her name's Sylvia, by the way), 'what is she?'Что представляла из себя эта Сильвия Чепмэн?
One thing is certain. Sylvia, or Sylvia's friends, murdered the lady and put her in the box."Ясно одно - она сама или ее дружки пристукнули мисс Сил и труп запихнули в этот ящик.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
He asked: "But why was her face battered in?- Но зачем им понадобилось так обезображивать лицо?
It is not nice, that." "I'll say it isn't nice! As to why -well, one can only guess.- На этот счет у меня только догадки, - ответил Джапп.
Sheer vindictiveness, perhaps. Or it may have been with the idea of concealing the woman's identity."- Пожалуй, резко выраженный садизм... Или они хотели скрыть ее личность?
Poirot frowned. He said, "But it did not conceal her identity."- Но цели-то своей они не достигли. Ее же все-таки опознали.
"No, because not only had we got a pretty good description of what Mabelle Sainsbury Seale was wearing when she disappeared, but her handbag had been stuffed into the fur box, too, and inside the handbag there was actually an old letter addressed to her at her hotel in Russell Square."- Не достигли. Потому что мы хорошо знали, во что была одета мисс Сил. А кроме того, в ящике вместе с телом лежала ее сумочка, а в ней - старое письмо, которое она получила в отеле на Рассел-сквер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги