Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Mrs. Merton was indignant.- М-с Мертон изобразила на лице подобие негодования.
"I never meant anything of that kind.- Ничего подобного я и не имела в виду.
Sylvia Chapman wasn't in the least that kind of a woman - not at all!Сильвия Чепмэн была не из таких!
It was just that, with Mr. Chapman - I mean -" She came to a stop.Просто м-р Чепмэн был.., я имею в виду... - она умолкла.
Poirot said: "I think, Madame, that you know a little more than you have told us."- По-моему, мадам, вы говорите нам не все, что знаете, - заметил Пуаро.
Mrs. Morton said uncertainly: "I don't know, I'm sure - what I ought to do!- Ну, я прямо и не знаю, как поступить, -заколебалась м-с Мертон.
I mean, I don't exactly want to betray a confidence and of course I never have repeated what Sylvia told me - except just to one or two intimates whom I knew were really safe -" Mrs. Morton paused to draw breath.- Я ни в коем случае не хочу показаться предательницей, а кроме того я ни разу не повторяла того, что она мне рассказывала... Ну, если не считать одной - двух самых близких мне подруг, которых я знаю как саму себя...
Japp said: "What did Mrs. Chapman tell you?"- Так что же она вам рассказывала, м-с Мертон?
Mrs. Morton leaned forward and lowered her voice: "It just - slipped out, as it were, one day.Женщина наклонилась вперед и низким голосом изрекла: - Это как-то раз буквально сорвалось у нее с языка.
When we were seeing a film - about the Secret Service and Mrs. Chapman said you could see that whoever had written it didn't know much about their subject, and then it came out - only she swore me to secrecy.Мы смотрели фильм про секретную службу, ну вот, и м-с Чепмэн заявила, что, по ее мнению, автор сценария плохо знал, о чем писал. И тут ее прорвало, хотя она, конечно, предупредила меня о необходимости хранить полную тайну.
Mr. Chapman was in the Secret Service, I mean.Я имею в виду работу ее мужа в этой самой секретной службе.
That was the real reason he had to go abroad so much.Поэтому он так много и путешествовал.
The armament firm was only a blind.Фирма и все такое - одна только видимость.
And it was terribly worrying for Mrs. Chapman because she couldn't write to him or get letters from him while he was away.М-с Чепмэн очень беспокоилась, ведь она не могла ни писать ему, ни от него получать писем.
And of course it was terribly dangerous!"И потом, это же было ужасно опасное дело!
IV As they went down the stairs again to Number 42, Japp ejaculated with feeling: "Shades of Phillips Oppenheim, Valentine Williams and William le Quex!Спускаясь обратно в квартиру 45, Джапп ворчливо бормотал: - Как в шпионских романах.
I think I'm going mad!"С ума можно сойти...
That smart young man, Sergeant Beddoes, was awaiting them.Внизу их поджидал сержант Беддос.
He said respectfully: "Haven't been able to get anything helpful from the maid, sir.- Так ничего и не добился от горничной, -почтительно обратился он к Джаппу.
Mrs. Chapman changed maids pretty often, it seems.- Похоже, м-с Чепмэн частенько меняла прислугу.
This one had only worked for her a month or two.Эта работает у нее всего месяц, от силы два.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги