Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

But I don't really see that he had any motive - nor opportunity for that matter.Но, скажу честно, я не понимаю, зачем ему это было нужно. Да и возможности не было.
You see, it wasn't as though Henry had succeeded in persuading Gladys to give him up. She was sticking to him in the most faithful way."Ведь брату так и не удалось отговорить Глэдис от встреч с ним - она очень преданна ему.
"Could he have been bribed do you think?"- А подкупить его не могли?
"Bribed?- Подкупить?
To kill my brother?Чтобы убить Генри?
What an extraordinary idea!"Странная мысль!
A nice looking dark-haired girl brought in the tea at this moment.В комнату вошла миловидная черноволосая девушка. Она принесла чай.
As she closed the door behind her again, Poirot said:Когда она удалилась, Джапп спросил:
"That girl was with you in London, was she not?"- А эта девушка была с вами и в Лондоне?
"Agnes?- Агнес?
Yes, she was house-parlormaid.Да, она была моей горничной.
I let the cook go - she didn't want to come to the country anyway - and Agnes does everything for me.Повариху я отпустила - она не хотела переезжать в деревню, так что Агнес сейчас во всем помогает мне.
She is turning into quite a nice little cook."Из нее, кстати, получается неплохая кухарка.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
He knew very accurately the domestic arrangements of 58 Queen Charlotte Street. They had been thoroughly gone into at the time of the tragedy.Он уже хорошо представлял себе порядок, прежде царивший в доме Морли.
Mr. Morley and his sister had occupied the two top floors of the house as a maisonette.Брат и сестра жили на двух верхних этажах.
The basement had been shut up altogether, except for a narrow passage leading from the area to the back yard where a wire cage ran up to the top floor with the tradesmen's deliveries and where a speaking tube was installed.Подвальное помещение было закрыто наглухо, если не считать узкого коридора, выходившего во внутренний двор - оттуда на грузовом лифте поднималось все необходимое по дому. Там же располагалось и переговорное устройство.
Therefore the only entrance to the house was by the front door which it was Alfred's business to answer.Таким образом, в дом можно было попасть только через парадное - вотчину Альфреда.
This had enabled the police to be sure that no outsider could have entered the house on that particular morning.На основании этого полиция сделала вывод, что в то памятное утро никто из посторонних попасть в дом не мог.
Both cook and house-parlormaid had been with the Morleys for some years and bore good characters.И горничная, и повариха жили у Морли несколько лет и вполне ладили со своими хозяевами.
So, although it was theoretically possible that one or other of them might have crept down to the second floor and shot her master, the possibility had never been taken seriously into account. Neither of the two had appeared unduly flustered or upset at being questioned, and there certainly seemed no possible reason for connecting either of them with his death.Теоретически, конечно, любая из них могла пробраться в кабинет врача и пристрелить его, но эту версию никто не принимал всерьез.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги