With eyes that twinkled as usual, he made a dry little apology. He had come, he explained, to return M. Hercule Poirot's visit. Poirot professed himself delighted to see Mr. Barnes. George was instructed to bring some coffee unless his visitor preferred tea or whisky and soda? "Coffee will be admirable," said Mr. Barnes. "I imagine that your manservant prepares it well. Most English servants do not." | Они обменялись любезностями. |
Presently, after a few interchanges of polite remarks, Mr. Barnes gave a little cough and said: "I will be frank with you, M. Poirot. | - Сразу буду откровенен, м-р Пуаро, - заявил, откашлявшись, Барнс, - меня привело сюда острое любопытство. |
It was sheer curiosity that brought me here. | Вы, как я полагаю, лучше других осведомлены о деталях этого дела. |
You, I imagined, would be well posted in all the details of this rather curious case. I see by the papers that the missing Miss Sainsbury Seale has been found, that an inquest was held and adjourned for further evidence. | Из газет я узнал, что вам все-таки удалось найти эту странную леди - мисс Сил, а также, что официальное слушание дела отложено до получения дополнительных данных. |
Cause of death was stated to have been an overdose of medinal." | Причина смерти - чрезмерная доза лекарства? |
"That is quite correct," said Poirot. | - Совершенно верно. |
There was a pause and then Poirot said: | Возникла пауза, после которой Пуаро поинтересовался: |
"Have you ever heard of Albert Chapman, Mr. Barnes?" | - Вы когда-нибудь слышали об Альберте Чепмэне? |
"Ah, the husband of the lady in whose flat Miss Sainsbury Seale came to die? | - А, муж той дамы, в квартире которой нашли мертвую мисс Сил? |
Rather an elusive person, it would seem." | Прямо какая-то неуловимая личность этот м-р Чепмэн! |
"But hardly nonexistent?" | - Но вполне реальная, - заметил Пуаро. |
"Oh, no," said Mr. Barnes. | - Ну конечно. |
"He exists. | Он существует. |
Oh, yes, he exists - or did exist. | Или - существовал. |
I had heard he was dead. | Я лично слышал, что он умер. |
But you can't trust these rumors." | Но нельзя верить всяким слухам. |
"Who was he, Mr. Barnes?" | - Расскажите мне о нем, м-р Барнс. |
"I don't suppose they'll say at the inquest. Not if they can help it. | - Что ж, признаюсь, на суде вы вряд ли об этом услышите. |
They'll trot out the armaments firm traveller story." | Они наверняка выволокут на свет историю с фирмой по продаже оружия. |
"He was in the Secret Service then?" | - Так что, он действительно работал в секретной службе? |
"Of course he was. | - Разумеется. |