Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Nevertheless, as Agnes handed Poirot his hat and stick on leaving, she asked him with an unusually nervous abruptness:И все же, когда Агнес подавала Пуаро перчатки и трость, она спросила его с тревогой в голосе:
"Does - does anyone know anything more about the master's death, sir?"- Скажите.., есть... есть ли новые сведения относительно смерти хозяина?
Poirot turned to look at her.Пуаро повернулся к ней.
He said: "Nothing fresh has come to light."- Ничего нет.
"They're still quite sure as he did shoot himself because he'd made a mistake with that drug?"- Они все еще думают, что он покончил с собой из-за этой ошибки с лекарством?
"Yes.- Да
Why do you ask?"А почему вы спрашиваете?
Agnes pleated her apron. Her face was averted.Агнес оправила свой передник.
She said rather indistinctly: "The - the mistress doesn't think so."- Ну... просто хозяйка в это не верит.
"And you agree with her, perhaps?"- И вы согласны с ней в этом?
"Me?- Я?
Oh, I don't know nothing, sir.О, сэр, я ничего об этом не знаю.
I only - I only wanted to be sure."Я-я просто хотела убедиться.
Hercule Poirot said in his most gentle voice: "It would be a relief to you to feel beyond any possible doubt that it was suicide?"- А для вас будет большим облегчением убедиться в том, что он действительно покончил с собой? -самым мягким тоном, на который он был только способен, спросил ее Пуаро.
"Oh, yes, sir," Agnes agreed quickly, "it would indeed."- О, да, сэр! Думаю, что да.
"For a special reason, perhaps?"- Есть какая-то особая причина, а?
Her startled eyes met his.Девушка уставилась на него испуганными глазами.
She shrank back a little.Она даже немного отпрянула.
"I - I don't know anything about it, sir.- Я? Я ничего не знаю, сэр.
I only just asked."Я просто спросила...
"But why did she ask?" Hercule Poirot demanded of himself as he walked down the path to the gate."Но почему она об этом спросила?" - задал себе вопрос Пуаро, выходя на улицу.
He felt sure that there was an answer to that question. But as yet he could not guess what it was.Он был уверен, что ответ на него существует, но для него пока остается недосягаемым.
All the same, he felt a step nearer.И все же он чувствовал, что немного продвинулся вперед.
VI When Poirot returned to his flat he was surprised to find an unexpected visitor awaiting him.Придя домой, Пуаро с удивлением обнаружил, что его дожидается гость.
A bald head was visible above the back of a chair, and the small neat figure of Mr. Barnes rose to his feet.Навстречу ему из кресла поднялся аккуратный, маленький, лысый м-р Барнс.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги