Hercule Poirot said slowly: "Yes. | - Да, - не спеша ответил Пуаро. |
The evidence of my own eyes... " | - То, что я видел собственными глазами. |
VII Japp came into Poirot's sitting room and slammed down his bowler hat with such force that the table rocked. | Джапп ворвался в гостиную Пуаро и с такой силой надел шляпу на рожок вешалки, что едва не проткнул тулью. |
He said: "What the devil made you think of it?" | - Какого дьявола вы вбили себе это в голову?! |
"My good Japp, I do not know what you are talking about." | - Дорогой мой, о чем вы? |
Japp said slowly and forcefully: | Ответил Джапп медленно и напряженно: |
"What gave you the idea that that body wasn't Miss Sainsbury Seale's body?" | - С чего вы взяли, что это не тело Сэйнсбэри Сил? |
Poirot looked worried. | Пуаро озабоченно посмотрел на него. |
He said: "It was the face that worried me. | - Лицо, мой друг. Лицо - вот что смущает меня. |
Why smash up a dead woman's face?" | Зачем было обезображивать лицо мертвой женщины? |
Japp said: "My word, I hope old Morley's somewhere where he can know about it. | - О, боже! Ну почему этот Морли уже на том свете?! Уж он-то смог бы ответить на этот вопрос! - воскликнул Джапп. |
It's just possible, you know, that he was put out of the way on purpose - so that he couldn't give evidence." | - Не исключено, его убрали, чтобы он не мог выступить свидетелем. |
"It would certainly be better if he could have given evidence himself." | - Согласен, что показания живого Морли были бы как нельзя кстати. |
"Leatheran will be all right. Morley's successor. | - У покойника есть преемник - некий м-р Ледеран. |
He's a thoroughly capable man with a good manner and the evidence is unmistakable." | Думаю, его показания окончательно развеют все сомнения на этот счет. Он вполне серьезен и компетентен. |
The evening papers came out with a sensation the next day. | Вечерние газеты вышли с сенсационными заголовками. |
The dead body found in the Battersea flat, believed to be that of Miss Sainsbury Seale, was positively identified as that of Mrs. Albert Chapman. | Убитая, найденная в квартире м-с Чепмэн и считавшаяся мисс Сил, на самом деле была м-с Чепмэн. |
Mr. Leatheran, of 58 Queen Charlotte Street, unhesitatingly pronounced it to be Mrs. Chapman on the evidence of the teeth and jaw, full particulars of which were recorded in the late Mr. Morley's professional chart. | Ее твердо опознал м-р Ледеран по карте лечения зубов и челюсти, которую вел покойный Морли. |
Miss Sainsbury Seale's clothes had been found on the body and Miss Sainsbury Seale's handbag with the body - but where was Miss Sainsbury Seale herself? | На трупе м-с Чепмэн - личные вещи и одежда мисс Сил. Но где же тогда сама мисс Сил? |
Chapter 5 NINE, TEN, A GOOD FAT HEN | Пять, пять - подливай опять |
I As they came away from the inquest Japp said jubilantly to Poirot: | Оба друга выходили из зала, где только что завершилось судебное следствие, и Джапп с восторгом заметил: |