Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

V At the Gothic House, Poirot was received by a secretary, a tall, limp young man with an accomplished social manner.В здании готического стиля Пуаро был принят секретарем - высоким, худощавым молодым человеком с изысканными манерами.
He was pleasantly apologetic. "I am so sorry, M. Poirot - and so is Mr. Blunt.- Прошу меня извинить, - произнес он приятно -извиняющимся голосом, - и м-р Блант также присоединяется к моим извинениям.
He has been called to Downing Street.Дело в том, что его неожиданно вызвали в резиденцию премьер - министра.
The result of this - er - incident last night.Последствия этого... вчерашнего инцидента.
I rang your flat, but unfortunately you had already left."Я звонил вам, но вас, к сожалению, не было дома.
The young man went on rapidly:Молодой человек не умолкал:
"Mr. Blunt commissioned me to ask you if it would be possible for you to spend the week-end with him at his house in Kent.- М-р Блант уполномочил спросить вас, не будете ли вы так любезны согласиться провести с ним уикэнд в его загородном доме в Кенте?
Exsham, you know.Графство Экшем.
If so, he would call for you in the car tomorrow evening."Если вы не возражаете, завтра вечером он заедет за вами на машине.
Poirot hesitated.Пуаро колебался.
The young man said persuasively: "Mr. Blunt is really most anxious to see you."- М-р Блант очень хотел бы вас видеть, -настаивал секретарь.
Hercule Poirot bowed his head.Наконец Пуаро кивнул головой.
He said: "Thank you. I accept."- Хорошо, я принимаю приглашение.
"Oh, that's splendid.- Великолепно!
Mr. Blunt will be delighted.М-р Блант будет в восторге.
If he calls for you about a quarter to six, will that -Oh, good morning, Mrs. Olivera -"Пуаро снова кивнул. - Если он заедет в пять сорок пять, вас это... О, доброе утро, м-с Оливера.
Jane Olivera's mother had just entered.- В комнату вошла мать Джейн Оливера.
She was very smartly dressed, with a hat clinging to an eyebrow in the midst of a very soigne coiffure.Женщина была прекрасно одета, ее хорошо уложенную голову украшала изящно заломленная набок шляпка.
"Oh! Mr. Selby, did Mr. Blunt give you any instructions about those garden chairs?- М-р Селби, м-р Блант говорил вам о садовых стульях? - обратилась она к секретарю.
I meant to talk to him about them last night, because I knew we'd be going down this week-end and -" Mrs. Olivera took in Poirot and paused.- Я еще вчера собиралась обсудить этот вопрос, потому что они могут нам понадобиться в ближайший уикэнд и... - Тут м-с Оливера наконец-то заметила Пуаро и умолкла.
"Do you know Mrs. Olivera, M. Poirot?"- М-р Пуаро, вы знакомы с м-с Оливера?
"I have already had the pleasure of meeting Madame." Poirot bowed.- Да, я уже имел счастье быть представленным мадам.
Mrs. Olivera said vaguely: "Oh? How do you do?- О, здравствуйте, - рассеянно проговорила дама.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги