He did not trouble to ask the Exchange to trace the number. He was fairly sure that the call had been put through from a public telephone box. | Он решил не беспокоить телефонную станцию просьбами установить, откуда ему звонили, ибо был почти уверен, что звонок был из автомата. |
What intrigued and puzzled him was the fact that he thought he had heard the voice somewhere before. He racked his brains, trying to bring the elusive memory back. | Заинтересовало же и одновременно озадачило его другое - он был уверен, что слышал этот голос раньше. Но где? |
Could it be the voice of Miss Sainsbury Seale? | А может, это был голос мисс Сэйнсбэри Сил? |
As he remembered it, Mabelle Sainsbury Seale's voice had been high-pitched and somewhat affected, with rather over-emphasized diction. | Насколько он помнил, голос мисс Сил был высоким, очень эмоциональным, с подчеркнуто правильным произношением. |
This voice was not at all like that, and yet - perhaps it might be Miss Sainsbury Seale with her voice disguised. After all, she had been an actress in her time. | Этот же звучал совершенно иначе, хотя чего только не приходится ожидать от актрис вроде Мейбл Сил? |
She could alter her voice, probably, easily enough. | Уж ей-то это было бы пара пустяков. |
In actual timbre, the voice was not unlike what he remembered. | Тембр голоса был похож. |
But he was not satisfied with that explanation. | Однако такое объяснение его никак не устраивало. |
No, it was some other person that the voice brought back to him. | Нет, это был голос другого человека, причем того, которого он уже слышал. |
It was not a voice he knew well - but he was still quite sure that he had heard it once, if not twice, before. Why, he wondered, bother to ring up and threaten him? | И это не близкий знакомый Пуаро, хотя пару раз он уже слышал этот тембр. Это определенно. |
Could these people actually believe that threats would deter him? | Но зачем им беспокоить его подобными угрожающими звонками? |
Apparently they did. It was poor psychology! | Они что, думают, что он испугается? Похоже на то. Плохие психологи! |
IV There was some sensational news in the morning papers. The Prime Minister had been shot at when leaving 10 Downing Street with a friend yesterday evening. | Утренние газеты принесли сенсацию на премьер -министра, когда он покидал свою резиденцию, было совершено покушение. |
Fortunately the bullet had gone wide. The man, an Indian, had been taken into custody. | По счастью, стрелявший промахнулся Этого незадачливого индуса тотчас же доставили в полицию. |
After reading this, Poirot took a taxi to Scotland Yard where he was shown up to Japp's room. | Прочитав сообщение, Пуаро взял такси и направился в Скотленд - Ярд, где попросил проводить его к инспектору Джаппу. |
The latter greeted him heartily. | Тот был искренне рад видеть друга. |
"Ah, so the news has brought you along. | - А, значит и вас новости не оставили безразличным! |
Have any of the papers mentioned who 'the friend' was with the P.M.?" "No, who was it?" | Хотите знать подробности? Вам известно, что премьер был не один? |