Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

A man who could easily have fired that shot and then tossed the pistol to Carter's feet so that the latter would almost inevitably pick it up and be found with it in his hand...А что ему мешало, скажем, самому спокойно выстрелить в вас и потом подбросить пистолет к ногам ошарашенного Картера? Тот машинально поднял бы оружие, после чего "покушавшегося" можно преспокойно схватить на месте преступления...
"I considered the problem of Howard Raikes.Кстати, о том самом "человеке в кустах". Я тщательно проанализировал все, что касается Говарда Райкса.
Raikes had been at Queen Charlotte Street that morning of Morley's death.В тот самый день он тоже был в доме 58 по улице королевы Шарлотты.
Raikes was a bitter enemy of all that you stood for and were.Райкс - лютый враг всех ваших теорий и практических дел.
Yes, but Raikes was something more.Он им был и, думаю, таким и останется. Но кто он еще, этот самый Райкс?
Raikes was the man who might marry your niece, and with you dead, your niece would inherit a very handsome income, even though you had prudently arranged that she could not touch the principal.Это - человек, который мог жениться на вашей племяннице. В случае вашей смерти она унаследовала бы солидный доход. Это произошло бы, несмотря на все ваши гипотетические предосторожности на тот счет, что она, дескать, не смогла бы трогать основной капитал и прочее.
"Was the whole thing, after all, a private crime - a crime for private gain, for private satisfaction? Why had I thought it a public crime?Так что? Может, вся игра и велась вокруг исключительно частной выгоды? В сугубо личных целях? К чему везде искать политический смысл?
Because, not once, but many times, that idea had been suggested to me, had been forced upon me like a forced card... "It was then, when that idea occurred to me, that I had my first glimmering of the truth.Вроде бы ни к чему, если бы, вот это самое "если бы" - если бы эту идею столь упорно не вдалбливали, прямо - таки ввинчивали бы мне все это время в голову. Увидев это, я начал кое -что соображать. Стали проступать первые признаки правильного объяснения происходящего.
I was in church at the time and singing a verse of a psalm.Как-то раз я оказался в церкви - о, да ведь это у вас было, - где даже попытался изобразить поющего псалом.
It spoke of a snare laid with cords...Неожиданно меня поразило там одно место в тексте, где говорилось о ловушке, расставленной перед добродетелью.
"A snare? Laid for me?- Ловушка? Для меня? - подумал я тогда.
Yes, it could be... But in that case who had laid it?- Да, это не исключено. Но кто же поставил ее?
There was only one person who could have laid it... And that did not make sense - or did it?Сделать это мог лишь один человек! Впрочем, тогда я еще не до конца смекнул об этом.
Had I been looking at the case upside down?Я как бы смотрел на это дело сверху вниз.
Money no object? Exactly! Reckless disregard of human life? Yes, again.Деньги? - Сущие пустяки! Человеческая жизнь? - Подумаешь, мелочь какая!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги