Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

I care for all that - it's been my life work.Этому я отдал всю жизнь.
But if I went - well, you know what would probably happen, I'm needed, M. Poirot.Ну, уйду я, что тогда будет? Подумайте об этом. Я нужен, м-р Пуаро.
And a damned, double-crossing, blackmailing rogue of a Greek was going to destroy my life work.А этот лживый греческий шантажист Амбериотис хотел разрушить все дело моей жизни!
Something had to be done.Надо было что-то делать.
Gerda saw it, too.Герда тоже это понимала.
We were sorry about the Sainsbury Seale woman -but it was no good.Нам было жаль мисс Сил, но, что поделаешь.
We'd got to silence her.Она должна была замолчать.
She couldn't be trusted to hold her tongue.На ее язык нельзя было полагаться.
Gerda went to see her, asked her to tea, told her to ask for Mrs. Chapman, said she was staying in Mrs. Chapman's flat.Герда встретилась с ней, пригласила на чай, сказала, что теперь ее зовут м-с Чепмэн и что живет она по новому адресу.
Mabelle Sainsbury Seale came, quite unsuspecting.Ничего не подозревая, мисс Сил пошла к ней.
She never knew anything - the medinal was in the tea - it's quite painless.Да она и не почувствовала ничего - в чае было снотворное.
You just sleep and don't wake up.Просто засыпаешь и не просыпаешься.
The face business was done afterwards - rather sickening, but we felt it was necessary.Все остальное произошло потом - грубо, грязно, но мы должны были пойти на это.
Mrs. Chapman was to exit for good.И вот "миссис Чепмэн" исчезла.
I had given my 'cousin' Helen a cottage to live in.После этого я предоставил своей "кузине Элен Монтрессор" отдельный коттедж, и так она стала жить у нас.
We decided that after a while we would get married.Мы решили, что через некоторое время поженимся.
But first we had to get Amberiotis out of the way.Но сначала надо было избавиться от Амбериотиса.
It worked beautifully. He hadn't a suspicion that I wasn't a real dentist.Впрочем, с ним все прошло как нельзя лучше - он даже ни о чем не догадался.
I did my stuff with the hand-picks rather well. I didn't risk the drill. Of course, after the injection he couldn't feel what I was doing. Probably just as well!"Правда, бормашиной я все же решил не пользоваться...
Poirot asked: "The pistols?"- А пистолеты? - поинтересовался Пуаро.
"Actually they belonged to a secretary I once had in America.- Они принадлежали секретарю еще в Америке.
He bought them abroad somewhere. When he left he forgot to take them."А он купил их где-то за границей, а когда уволился, забыл забрать.
There was a pause. Then Alistair Blunt asked:Возникла пауза, после которой Блант спросил:
"Is there anything else you want to know?"- Вы хотите еще что-нибудь знать?
Hercule Poirot said: "What about Morley?"- Да, кое - что. О м-ре Морли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги