Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Her relations with old Morley were perfectly pure -I'm sure of it."Ее отношения с Морли были вполне добропорядочными.
"I never suggested they weren't," said Japp, reclining slightly.- Я и не подразумевал иного, - буркнул Джапп.
"My fault," said Reilly.- Извините мое легкомыслие, - проговорил Рейли.
"Excuse my filthy mind, won't you? I thought it might be an attempt on your part to cherchez la femme."- Думал, вы как французы - "Ищите женщину".
"Excuse me for speaking your language," he added parenthetically to Poirot.Кстати, - обратился он к Пуаро, - как вы находите мое произношение? "Шерше ля фам".
"Beautiful accent, haven't I?Годится произношеньице?
It comes of being educated by nuns."И все - результат воспитания монашенок.
Japp disapproved of this flippancy.Джапп не любил фривольность.
He asked: "Do you know anything about the young man Miss Nevill is engaged to?- Вы что-нибудь знаете о парне, с которым она помолвлена? - спросил он.
His name is Carter, I understand.- Как его зовут? Картер, кажется?
Frank Carter."Фрэнк Картер?
"Morley didn't think much of him," said Reilly.- Морли его не очень жаловал.
"He tried to get la Nevill to turn him down."Старик хотел, чтобы Глэдис дала ему отставку.
"That might have annoyed Carter?"- Надо полагать, это Картеру было не по душе.
"Probably annoyed him frightfully," agreed Mr. Reilly cheerfully. He paused and then added:- Это верно, - доктор лукаво ухмыльнулся, а после некоторой паузы спросил:
"Excuse me, this is a suicide you are investigating, not a murder?"- А вы что вообще расследуете? Убийство или самоубийство?
Japp said sharply: "If it were a murder, would you have anything to suggest?"- Ну, а если убийство? - резко бросил Джапп. - У вас есть что нам сказать?
"Not I!- Лично я - пас.
I'd like it to be Georgina!Ох, если б это оказалась Джорджина!
One of those grim females with temperance on the brain. But I'm afraid Georgina is full of moral rectitude.Она из тех мрачных женщин, у кого на уме только моральные табу... Но, боюсь, она слишком праведна.
Of course, I could easily have nipped upstairs and shot the old boy myself, but I didn't.Что до меня, то я, конечно, мог подняться этажом выше и пристрелить беднягу. Мог, но я этого не сделал.
In fact, I can't imagine anyone wanting to kill Morley.И не представляю, кто бы мог захотеть это сделать.
But then I can't conceive of his killing himself." He added - in a different voice:Но и версия о самоубийстве - тоже невероятна! -закончил он чуть изменившимся голосом:
"As a matter of fact, I'm very sorry about it. You mustn't judge by my manner. That's just nervousness, you know.- Если на то пошло, я очень сожалею о случившемся... Не смотрите на мои манеры - это все нервы.
I was fond of old Morley and I shall miss him."Морли мне нравился и мне будет его недоставать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги