VII Japp put down the telephone receiver. His face, as he turned to Poirot, was rather grim. | Джапп повесил трубку с мрачным видом. |
He said: "Mr. Amberiotis isn't feeling very well -would rather not see anyone this afternoon. | - М-р Амбериотис не очень хорошо себя чувствует и сегодня предпочел бы никого не принимать. |
He's going to see me - and he's not going to give me the slip either! I've got a man at the Savoy ready to trail him if he tries to make a getaway." | - Он усмехнулся. - Но меня-то он примет и, думаю, не сбежит. Мои ребята в "Савое" сядут ему на хвост, если попробует удрать. |
Poirot said thoughtfully: "You think Amberiotis shot Morley?" | - Вы думаете, что это Амбериотис застрелил Морли? |
"I don't know. | - Не знаю. |
But he was the last person to see Morley alive. | Но ясно одно - он последним видел его живым. |
And he was a new patient. | Кроме того, он - новый пациент. |
According to his story, he left Morley alive and well at twenty-five minutes past twelve. | Он утверждает, что покинул Морли живого и в прекрасном расположении духа. Это было в 12.25. |
That may be true or it may not. | Возможно, это правда, но, может, и нет. |
If Morley was all right then we've got to reconstruct what happened next. | Если Морли оставался жив, то надо попытаться восстановить, что произошло потом. |
There was still five minutes to go before his next appointment. | Ведь до следующего пациента оставалось пять минут! |
Did someone come in and see him during that five minutes? | Кто-нибудь зашел к нему в это время? |
Carter, say? | Например, Картер? |
Or Reilly? | Или Рейли? |
What happened? | Что произошло? |
Depend upon it, by half past twelve, or five and twenty to one at the latest, Morley was dead -otherwise he'd either have sounded his buzzer or else sent down word to Miss Kirby that he couldn't see her. | Достоверно одно - между половиной первого и, самое большее в двенадцать тридцать пять -Морли был убит. Иначе он бы позвонил или передал мисс Керби, что не сможет принять ее. |
No, either he was killed, or else somebody told him something which upset the whole tenor of his mind, and he took his own life." | Нет, именно в этот момент его убили или сказали ему что-то такое, что начисто лишило его интереса к жизни и он покончил с собой. |
He paused. "I'm going to have a word with every patient he saw this morning. | - Я намерен поговорить со всеми клиентами Морли, которые были у него сегодня утром, -продолжал Джапп. |
There's just the possibility that he may have said something to one of them that will put us on the right track." | - Возможно, он что-то сказал кому - либо из них и это натолкнет нас на след. |
He glanced at his watch. | - Он посмотрел на часы: |
"Mr. Alistair Blunt said he could give me a few minutes at 4:15. | - Алистер Блант пообещал мне уделить несколько минут. В четыре с четвертью у него дома на набережной Челси. |