Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

She had been staying then at a hotel near Russell Square.Тогда она жила в отеле неподалеку от площади Рассела.
Mrs. Adams gave Poirot the address of it and also the address of some other Anglo-Indian friends of Miss Sainsbury Seale's who lived in Streatham.М-с Адамс дала Пуаро адрес этого отеля и рассказала, как найти других друзей м-с Сил по Индии. Те жили в Стритхэме.
But the two men drew a blank in both places.Но и там и там Джапп и Пуаро не узнали ничего нового.
Miss Sainsbury Seale had stayed at the hotel in question, but they remembered very little about her and nothing that could be of any help.Мисс Сил действительно жила в отеле близ площади Рассела, но там ее уже почти забыли.
She was a nice quiet lady and had lived abroad.Да, спокойная, милая женщина, которая бывала за границей.
The people in Streatham were no help either. They had not seen Miss Sainsbury Seale since February.Не помог и визит в Стритхэм - после февраля она там не появлялась.
There remained the possibility of an accident, but that possibility was dispelled, too. No hospital had admitted any casualty answering to the description given.Оставался несчастный случай, но и это предположение вскоре отпало - ни одна больница не сообщала о женщине, похожей по описанию на мисс Сил.
Miss Sainsbury Seale had disappeared into space.Оставалось предположить, что она испарилась.
VI On the following morning, Poirot went to the Holborn Palace Hotel and asked for Mr. Howard Raikes.На следующее утро Пуаро поехал в отель "Холборн - палас", где он намеревался встретиться с Говардом Райксом.
By this time it would hardly have surprised him to hear that Mr. Howard Raikes, too, had stepped out one evening and had never returned.К этому времени он уже не удивился бы, узнав, что Райкс тоже вышел из гостиницы в неизвестном направлении и больше в нее не возвращался.
Mr. Howard Raikes, however, was still at the Holborn Palace and was said to be breakfasting.Тот, однако, оказался на месте и, как сказали Пуаро, в данный момент завтракал.
The apparition of Hercule Poirot at the breakfast table seemed to give Mr. Raikes doubtful pleasure.Появление Пуаро, похоже, едва ли доставило Райксу удовольствие.
Though not looking so murderous as in Poirot's disordered recollection of him, his scowl was still formidable - he stared at his uninvited guest and said ungraciously:На сей раз вид его был уже не таким зловещим, хотя и достаточно хмурым. Он бросил на непрошеного гостя короткий взгляд и, не утруждая себя излишней учтивостью, вопросил:
"What the hell?"- Какого черта?!
"You permit?"- Вы позволите?
Hercule Poirot drew a chair from another table.- Пуаро медленно притянул к себе стул.
Mr. Raikes said: "Don't mind me! Sit down and make yourself at home!"- Не обращайте на меня внимания, присаживайтесь и чувствуйте себя как дома!
Poirot smilingly availed himself of the permission.Пуаро с улыбкой принял приглашение.
Mr. Raikes said ungraciously: "Well, what do you want?"- Ну, так что вам от меня надо?
"Do you remember me at all, Mr. Raikes?"- М-р Райкс, вы вообще-то меня помните или нет?
"Never set eyes on you in my life."- Ни разу в жизни в глаза не видел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги