Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Poirot shook his head.Пуаро покачал головой.
He said: "You seem to overlook the most ordinary reason for being in a dentist's waiting room - which is that one is waiting to have one's teeth attended to."- Вы упустили еще одну, причем наиболее банальную причину, почему люди ходят к зубному врачу, - потому что у них болят зубы.
"So that's what you were doing?"- Ах, вот оно как!
Mr. Raikes' tone expressed contemptuous unbelief.- Сарказм в его словах не исчезал.
"Waiting to have your teeth seen to?"- Значит, зубки хотели подлечить!
"Certainly."- Вот именно.
"You'll excuse me if I say I don't believe it."- А будет мне позволительно сказать, что я не верю вам?
"May I ask then, Mr. Raikes, what you were doing there?"- Ну, а вы, м-р Райкс, что вы там делали?
Mr. Raikes grinned suddenly.Тот неожиданно ухмыльнулся.
He said: "Got you there! I was waiting to have my teeth seen to also." "You had perhaps the toothache?" "That's right, big boy."- Черт, у меня действительно зуб разболелся.
"But all the same, you went away without having your teeth attended to?"- Но ведь вы ушли, так и не зайдя в кабинет врача.
"What if I did?- Ну и что?
That's my business."Это мое дело.
He paused - then he said, with a quick savagery of tone,- Возникла небольшая пауза, после которой он продолжал:
"Oh, what the hell's the use of all this slick talking?- К чему вся эта болтовня?
You were there to look after your big shot. Well, he's all right, isn't he?Вы же пришли туда по делу своего хозяина.
Nothing happened to your precious Mr. Alistair Blunt.Ничего с ним не случилось - с вашим Алистером Блантом.
You've nothing on me."И вам не в чем обвинять меня.
Poirot said: "Where did you go when you went so abruptly out of the waiting room?"- Куда вы пошли потом?
"Left the house, of course."- На улицу вышел.
"Ah!" Poirot looked up at the ceiling.А куда еще?
"But nobody saw you leave, Mr. Raikes."- Но никто не видел, как вы выходили.
"Does that matter?"- А какое это имеет значение?
"It might.- Имеет.
Somebody died in that house not long afterwards, remember."Вскоре после вашего ухода в этом доме кое-кто умер.
Raikes said carelessly:Помните?
"Oh, you mean the dentist fellow."- А... Тот бедняга дантист? - беззаботно спросил Райкс.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги