Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 1 полностью

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Cut – cut – cut – это три формы неправильного глагола – резать, разрезать.

Повторим ещё раз.

She cut herself.


50. Он отказался инвестировать свои деньги. – He refused to invest his money.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

He refused to invest his money.


51. Онзнаетэтолучше,

чемя. – He knows it better than me.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

В конструкции … than … – … чем …, после than используется притяжательное местоимение.

Повторим ещё раз.

He knows it better than me.


52. Он заметил, что это была единственная альтернатива. Онзаметил, чтоонсделалоченьсерьезнуюошибку

. – He remarked that it was the only alternative. He remarked that he'd made a very serious mistake.

В первом предложении глагол remark имеет значение замечать (в смысле высказываться).

Первое предложение иллюстрирует правило согласования времен и относится ко второй группе.

Правило согласования времен. Вторая группа. Если в главной части предложения сказуемое является глаголом в прошедшем времени, то в придаточном предложении не может использоваться настоящее или будущее время, а используется одна из форм прошедшего времени или форма Future in the Past (будущее в прошедшем), подходящие по смыслу.

Следует заметить, что глагол to be спрягается только во временах Simple, поэтому в придаточном предложении употребляется простое прошедшее временя.

В главной части предложения – глагол в утвердительной форме простого прошедшего времени – remarked. В придаточном предложении – глагол в утвердительной форме простого прошедшего времени – was.

Во втором предложении глагол remark имеет значение замечать (в смысле обнаруживать).

Это предложение также относится ко второй группе правила согласования времен. Смысл предложения заключается в том, что вначале была сделана ошибка, которая в последствии была обнаружена (все действия произошли в прошлом). Поэтому в придаточном предложении используется время Past Perfect Tense.

Подлежащее + had + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Подробно время Past Perfect Tense рассмотрено в примере №8.

Повторим ещё раз.

He remarked that it was the only alternative. He remarked that he'd made a very serious mistake.


53. Яизучаю

английскийязыкокологода. – I've been learning English for about a year.

Смысл предложения заключается в том, что я начал изучение языка около года назад и в момент речи все еще продолжаю его изучать.

Это утвердительное предложение в Present Perfect Continuous Tense.

Подлежащее + have/has + been + основной глагол с окончанием -ing + …

Подробно время Present Perfect Continuous Tense рассмотрено в примере №7.

Повторим ещё раз.

I've been learning English for about a year.


54. Онапопыталасьсдержатьсвоислезы. – She tried to hold back her tears.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Hold back – это фразовый глагол. Переводится как сдерживать, удерживать.

Повторим ещё раз.

She tried to hold back her tears.


55. Ончастопутаетэтивыражения. – He often mixes up these expressions.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Mix up – это фразовый глагол. Переводится как спутать, перепутать.

Повторим ещё раз.

He often mixes up these expressions.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука