Читаем Ревизор полностью

And then I must call your attention to the history teacher.То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части.
He has a lot of learning in his head and a store of facts. That's evident. But he lectures with such ardor that he quite forgets himself.Он ученая голова - это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя.
Once I listened to him. As long as he was talking about the Assyrians and Babylonians, it was not so bad. But when he reached Alexander of Macedon, I can't describe what came over him.Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах - еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось.
Upon my word, I thought a fire had broken out.Я думал, что пожар, ей-Богу!
He jumped down from the platform, picked up a chair and dashed it to the floor.Сбежал с кафедры и что силы есть хвать стулом об пол.
Alexander of Macedon was a hero, it is true. But that's no reason for breaking chairs. The state must bear the cost.Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне.
LUKA.Лука Лукич.
Yes, he is a hot one.Да, он горяч!
I have spoken to him about it several times.Я ему это несколько раз уже замечал...
He only says:Говорит:
"As you please, but in the cause of learning I will even sacrifice my life.""Как хотите, для науки я жизни не пощажу".
GOVERNOR.Городничий.
Yes, it's a mysterious law of fate. Your clever man is either a drunkard, or he makes such grimaces that you feel like running away.Да, таков уже неизъяснимый закон судеб: умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси.
LUKA.Лука Лукич.
Ah, Heaven save us from being in the educational department!Не приведи Бог служить по ученой части!
One's afraid of everything. Everybody meddles and wants to show that he is as clever as you.Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек.
GOVERNOR.Городничий.
Oh, that's nothing. But this cursed incognito!Это бы еще ничего, - инкогнито проклятое!
All of a sudden he'll look in:Вдруг заглянет:
"Ah, so you're here, my dear fellows!"А, вы здесь, голубчики!
And who's the judge here?" says he.А кто, скажет, здесь судья?" -
"Liapkin-Tiapkin.""Ляпкин-Тяпкин". -
"Bring Liapkin-Tiapkin here.-And who is the Superintendent of Charities?""А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! А кто попечитель богоугодных заведений?" -
"Zemlianika."-"Bring Zemlianika here!"-That's what's bad."Земляника". - "А подать сюда Землянику!" Вот что худо!
SCENE IIЯвление II
Перейти на страницу:

Похожие книги