Читаем Ревизор полностью

The landlord has introduced the custom of not providing candles.Хозяин завел обыкновение не отпускать свечей.
Sometimes I want to do something-read a bit, or, if the fancy strikes me, write something.-I can't. It's a dark room, yes, very dark.Иногда что-нибудь хочется сделать, почитать или придет фантазия сочинить что-нибудь, - не могу: темно, темно.
GOVERNOR.Городничий.
I wonder if I might be bold enough to ask you-but, no, I'm unworthy.Осмелюсь ли просить вас... но нет, я недостоин.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
What is it?А что?
GOVERNOR.Городничий.
No, no, I'm unworthy. I'm unworthy.Нет, нет, недостоин, недостоин!
KHLESTAKOV.Хлестаков.
But what is it?Да что ж такое?
GOVERNOR.Городничий.
If I might be bold enough-I have a fine room for you at home, light and cosy.Я бы дерзнул... У меня в доме есть прекрасная для вас комната, светлая, покойная...
But no, I feel it is too great an honor.Но нет, чувствую сам, это уж слишком большая честь...
Don't be offended. Upon my word, I made the offer out of the simplicity of my heart.Не рассердитесь - ей-Богу, от простоты души предложил.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
On the contrary, I accept your invitation with pleasure.Напротив, извольте, я с удовольствием.
I should feel much more comfortable in a private house than in this disreputable tavern.Мне гораздо приятнее в приватном доме, чем в этом кабаке.
GOVERNOR.Городничий.
I'm only too delighted.А уж я так буду рад!
How glad my wife will be.А уж как жена обрадуется!
It's my character, you know. I've always been hospitable from my very childhood, especially when my guest is a distinguished person.У меня уже такой нрав: гостеприимство с самого детства, особливо если гость просвещенный человек.
Don't think I say this out of flattery. No, I haven't that vice. I only speak from the fullness of my heart.Не подумайте, чтобы я говорил это из лести; нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I'm greatly obliged to you.Покорно благодарю.
I myself hate double-faced people.Я сам тоже - я не люблю людей двуличных.
Перейти на страницу:

Похожие книги