Читаем Ревизор полностью

Come what may, I'll try-hit or miss. [Aloud.] H'm, if you really are in want of money, I'm ready to serve you.Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту.
It is my duty to assist strangers in town.Моя обязанность помогать проезжающим.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Lend me some, lend me some.Дайте, дайте мне взаймы!
Then I'll settle up immediately with the landlord.Я сейчас же расплачусь с трактирщиком.
I only want two hundred rubles. Even less would do.Мне бы только рублей двести или хоть даже и меньше.
GOVERNOR.Городничий (поднося бумажки).
There's just two hundred rubles. [Giving him the money.] Don't bother to count it.Ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.
KHLESTAKOV [taking it].Хлестаков (принимая деньги).
Very much obliged to you.Покорнейше благодарю.
I'll send it back to you as soon as I get home. I just suddenly found myself without-H'm-I see you are a gentleman.Я вам тотчас пришлю их из деревни... у меня это вдруг... Я вижу, вы благородный человек.
Now it's all different.Теперь другое дело.
GOVERNOR [aside].Городничий (в сторону).
Well, thank the Lord, he's taken the money.Ну, слава Богу! деньги взял.
Now I suppose things will move along smoothly.Дело, кажется, пойдет теперь на лад.
I slipped four hundred instead of two into his hand.Я таки ему вместо двухсот четыреста ввернул.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Ho, Osip! [Osip enters.] Tell the servant to come. [To the Governor and Dobchinsky.] Please be seated. [To Dobchinsky.] Please take a seat, I beg of you.Эй, Осип! Осип входит. Позови сюда трактирного слугу! (К городничему и Добчинскому.) А что ж вы стоите? Сделайте милость, садитесь. (Добчинскому.) Садитесь, прошу покорнейше.
GOVERNOR.Городничий.
Don't trouble. We can stand.Ничего, мы и так постоим.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
But, please, please be seated.Сделайте милость, садитесь.
I now see perfectly how open-hearted and generous you are. I confess I thought you had come to put me in-[To Dobchinsky.] Do take a chair.Я теперь вижу совершенно откровенность вашего нрава и радушие, а то, признаюсь, я уж думал, что вы пришли с тем, чтобы меня... (Добчинскому.) Садитесь.
The Governor and Dobchinsky sit down.Городничий и Добчинский садятся.
Bobchinsky looks in at the door and listens.Бобчинский выглядывает в дверь и прислушивается.
GOVERNOR [aside].Городничий (в сторону).
Перейти на страницу:

Похожие книги