Читаем Ревизор полностью

It was my pleasure. [Sees them to the door.]Мне очень приятно. (Выпровожает их.)
SCENE VIIIЯвление VIII
KHLESTAKOV [alone].Хлестаков один.
My, there are a lot of officials here.Здесь много чиновников.
They seem to be taking me for a government functionary.Мне кажется, однако ж, они меня принимают за государственного человека.
To be sure, I threw dust in their eyes yesterday.Верно, я вчера им подпустил пыли.
What a bunch of fools!Экое дурачье!
I'll write all about it to Triapichkin in St. Petersburg. He'll write them up in the papers.Напишу-ка я обо всем в Петербург к Тряпичкину: он пописывает статейки - пусть-ка он их общелкает хорошенько.
Let him give them a nice walloping.-Ho, Osip, give me paper and ink.Эй, Осип, подай мне бумагу и чернила!
OSIP [looking in at the door].Осип выглянул из дверей, произнесши:
D'rectly."Сейчас".
KHLESTAKOV. Anybody gets caught in Triapichkin's tongue had better look out. For the sake of a witticism he wouldn't spare his own father.А уж Тряпичкину, точно, если кто попадет на зубок, - берегись: отца родного не пощадит для словца, и деньгу тоже любит.
They are good people though, these officials. It's a nice trait of theirs to lend me money.Впрочем, чиновники эти добрые люди; это с их стороны хорошая черта, что они мне дали взаймы.
I'll just see how much it all mounts up to.Пересмотрю нарочно, сколько у меня денег.
Here's three hundred from the Judge and three hundred from the Postmaster-six hundred, seven hundred, eight hundred-What a greasy bill!-Eight hundred, nine hundred.-Oho!Это от судьи триста; это от почтмейстера триста, шестьсот, семьсот, восемьсот... Какая замасленная бумажка! Восемьсот, девятьсот...
Rolls up to more than a thousand!Ого! за тысячу перевалило...
Now, if I get you, captain, now!Ну-ка, теперь, капитан, ну-ка, попадись-ка ты мне теперь!
We'll see who'll do whom!Посмотрим, кто кого!
SCENE IXЯвление IX
Khlestakov and Osip entering with paper and ink.Хлестаков и Осип с чернилами и бумагою.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Now, you simpleton, you see how they receive and treat me. [Begins to write.]Ну что, видишь, дурак, как меня угощают и принимают? (Начинает писать.)
OSIP.Осип.
Yes, thank God!Да, слава Богу!
But do you know what, Ivan Aleksandrovich?Только знаете что, Иван Александрович?
KHLESTAKOV.Хлестаков (пишет).
What?А что?
OSIP.Осип.
Перейти на страницу:

Похожие книги