Читаем Ревизор полностью

What's the matter there, Osip?Что там такое, Осип?
See what the noise is about.Посмотри, что за шум.
OSIP [looking through the window].Осип (глядя в окно).
There are some merchants there who want to come in, and the sergeant won't let them.Купцы какие-то хотят войти, да не допускает квартальный.
They are waving papers. I suppose they want to see you.Машут бумагами: верно, вас хотят видеть.
KHLESTAKOV [going to the window].Хлестаков (подходя к окну).
What is it, friends?А что вы, любезные?
MERCHANT'S VOICE.Голоса купцов.
We appeal for your protection.К твоей милости прибегаем.
Give orders, your Lordship, that our petitions be received.Прикажи, государь, просьбу принять.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Let them in, let them in.Впустите их, впустите! пусть идут.
Osip, tell them to come in.Осип, скажи им: пусть идут.
Osip goes out.Осип уходит.
KHLESTAKOV [takes the petitions through the window, unfolds one of them and reads].(Принимает из окна просьбы, развертывает одну из них и читает:)
"To his most honorable, illustrious financial Excellency, from the merchant Abdulin....""Его высокоблагородному светлости господину финансову от купца Абдулина..."
The devil knows what this is! There's no such title.Черт знает что: и чина такого нет!
SCENE XЯвление X
Khlestakov and Merchants, with a basket of wine and sugar loaves.Хлестаков и купцы с кузовом вина и сахарными головами.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
What is it, friends?А что вы, любезные?
MERCHANTS.Купцы.
We beseech your favor.Челом бьем вашей милости!
KHLESTAKOV.Хлестаков.
What do you want?А что вам угодно?
MERCHANTS.Купцы.
Don't ruin us, your Worship.Не погуби, государь!
We suffer insult and wrong wholly without cause.Обижательство терпим совсем понапрасну.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
From whom?От кого?
A MERCHANT.Один из купцов.
Перейти на страницу:

Похожие книги