No. I'd like to know why you weren't going anywhere. | Нет, мне хотелось бы знать, отчего вы никуда не шли? |
MARYA. | Марья Антоновна. |
I should have been in your way. | Я вам помешала. |
You were occupied with important matters. | Вы занимались важными делами. |
KHLESTAKOV [showing off]. | Хлестаков (рисуется). |
Your eyes are better than important matters. | А ваши глаза лучше, нежели важные дела... |
You cannot possibly disturb me. No, indeed, by no means. On the contrary, you afford me great pleasure. | Вы никак не можете мне помешать, никаким образом не можете; напротив того, вы можете принесть удовольствие. |
MARYA. | Марья Антоновна. |
You speak like a man from the capital. | Вы говорите по-столичному. |
KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
For such a beautiful lady as you. | Для такой прекрасной особы, как вы. |
May I give myself the pleasure of offering you a chair? | Осмелюсь ли быть так счастлив, чтобы предложить вам стул? |
But no, you should have, not a chair, but a throne. | Но нет, вам должно не стул, а трон. |
MARYA. | Марья Антоновна. |
I really don't know-I really must go [She sits down.] | Право, я не знаю... мне так нужно было идти. (Села.) |
KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
What a beautiful scarf that is. | Какой у вас прекрасный платочек! |
MARYA. | Марья Антоновна. |
You are making fun of me. You're only ridiculing the provincials. | Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными. |
KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
Oh, mademoiselle, how I long to be your scarf, so that I might embrace your lily neck. | Как бы я желал, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку. |
MARYA. | Марья Антоновна. |
I haven't the least idea what you are talking about-scarf!-Peculiar weather today, isn't it? | Я совсем не понимаю, о чем вы говорите: какой-то платочек... Сегодня какая странная погода! |
KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
Your lips, mademoiselle, are better than any weather. | А ваши губки, сударыня, лучше, нежели всякая погода. |
MARYA. | Марья Антоновна. |
You are just saying that-I should like to ask you-I'd rather you would write some verses in my album for a souvenir. | Вы всё эдакое говорите... Я бы вас попросила, чтобы вы мне написали лучше на память какие-нибудь стишки в альбом. |