Читаем Ревизор полностью

KHLESTAKOV [moving nearer].Хлестаков (придвигаясь).
It only seems near to you. Imagine it's far.Да ведь это вам кажется только, что близко; а вы вообразите себе, что далеко.
How happy I would be, mademoiselle, if I could clasp you in my embrace.Как бы я был счастлив, сударыня, если б мог прижать вас в свои объятия.
MARYA [looking through the window].Марья Антоновна (смотрит в окно).
What is that? It looked as if something had flown by.Что это там как будто бы полетело?
Was it a magpie or some other bird?Сорока или какая другая птица?
KHLESTAKOV [kisses her shoulder and looks through the window].Хлестаков (целует ее в плечо и смотрит в окно).
It's a magpie.Это сорока.
MARYA [rises indignantly].Марья Антоновна (встает в негодовании).
No, that's too much-Such rudeness, such impertinence.Нет, это уж слишком... Наглость такая!..
KHLESTAKOV [holding her back].Хлестаков (удерживая ее).
Forgive me, mademoiselle. I did it only out of love-only out of love, nothing else.Простите, сударыня: я это сделал от любви, точно от любви.
MARYA.Марья Антоновна.
You take me for a silly provincial wench. [Struggles to go away.]Вы почитаете меня за такую провинциалку... (Силится уйти.)
KHLESTAKOV [still holding her back].Хлестаков (продолжая удерживать ее).
It's out of love, really-out of love.Из любви, право, из любви.
It was just a little fun. Marya Antonovna, don't be angry.Я так только, пошутил, Марья Антоновна, не сердитесь!
I'm ready to beg your forgiveness on my knees. [Falls on his knees.] Forgive me, do forgive me!Я готов на коленках у вас просить прощения. (Падает на колени.) Простите же, простите!
You see, I am on my knees.Вы видите, я на коленях.
SCENE XIIIЯвление XIII
The same and Anna Andreyevna.Те же и Анна Андреевна.
ANNA [seeing Khlestakov on his knees].Анна Андреевна (увидев Хлестакова на коленях).
Oh, what a situation!Ах, какой пассаж!
KHLESTAKOV [rising].Хлестаков (вставая).
Oh, the devil!А, черт возьми!
ANNA [to Marya].Анна Андреевна (дочери).
What does this mean?Это что значит, сударыня?
What does this behavior mean?Это что за поступки такие?
MARYA.Марья Антоновна.
I, mother-Я, маменька...
Перейти на страницу:

Похожие книги