Читаем Ревизор полностью

KHLESTAKOV.Хлестаков.
Who are you?Да что вы за женщины?
WIDOW.Унтер-офицерша.
Ivanova, widow of a non-commissioned officer.Унтер-офицерская жена Иванова.
LOCK'S WIFE.Слесарша.
Fevronya Petrova Poshliopkina, the wife of a locksmith, a burgess of this town. My father-Слесарша, здешняя мещанка, Февронья Петрова Пошлепкина, отец мой...
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Stop! One at a time.Стой, говори прежде одна.
What do you want?Что тебе нужно?
LOCK'S WIFE.Слесарша.
I beg for your grace. I beseech your aid against the governor.Милости прошу: на городничего челом бью!
May God send all evil upon him.Пошли ему Бог всякое зло!
May neither he nor his children nor his uncles nor his aunts ever prosper in any of their undertakings.Чтоб ни детям его, ни ему, мошеннику, ни дядьям, ни теткам его ни в чем никакого прибытку не было!
KHLESTAKOV.Хлестаков.
What's the matter?А что?
LOCK'S WIFE.Слесарша.
He ordered my husband to shave his forehead as a soldier, and our turn hadn't come, and it is against the law, my husband being a married man.Да мужу-то моему приказал забрить лоб в солдаты, и очередь-то на нас не припадала, мошенник такой! да и по закону нельзя: он женатый.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
How could he do it, then?Как же он мог это сделать?
LOCK'S WIFE.Слесарша.
He did it, he did it, the blackguard! May God smite him both in this world and the next.Сделал, мошенник, сделал - побей Бог его и на том и на этом свете!
If he has an aunt, may all harm descend upon her. And if his father is living, may the rascal perish, may he choke to death. Such a cheat!Чтобы ему, если и тетка есть, то и тетке всякая пакость, и отец если жив у него, то чтоб и он, каналья, околел или поперхнулся навеки, мошенник такой!
The son of the tailor should have been levied. And he is a drunkard, too. But his parents gave the governor a rich present, so he fastened on the son of the tradeswoman, Panteleyeva. And Panteleyeva also sent his wife three pieces of linen. So then he comes to me.Следовало взять сына портного, он же и пьянюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и присыкнулся к сыну купчихи Пантелеевой, а Пантелеева тоже подослала к супруге полотна три штуки; так он ко мне.
"What do you want your husband for?" he says. "He isn't any good to you any more.""На что, говорит, тебе муж? он уж тебе не годится".
Перейти на страницу:

Похожие книги