Your hand! I pray for your hand! | Руки вашей, руки прошу! |
SCENE XIV | Явление XIV |
The same and Marya Antonovna. | Те же и Марья Антоновна, вдруг вбегает. |
MARYA [running in suddenly]. | Марья Антоновна. |
Mamma, papa says you should-[seeing Khlestakov on his knees, exclaims:] Oh, what a situation! | Маменька, папенька сказал, чтобы вы... (Увидя Хлестакова на коленях, вскрикивает.) Ах, какой пассаж! |
ANNA. | Анна Андреевна. |
Well, what do you want? Why did you come in here? What for? | Ну что ты? к чему? зачем? |
What sort of flightiness is this? | Что за ветреность такая! |
Breaks in like a cat leaping out of smoke. | Вдруг вбежала, как угорелая кошка. |
Well, what have you found so wonderful? | Ну что ты нашла такого удивительного? |
What's gotten into your head again? | Ну что тебе вздумалось? |
Really, she behaves like a child of three. | Право, как дитя какое-нибудь трехлетнее. |
She doesn't act a bit like a girl of eighteen, not a bit. | Не похоже, не похоже, совершенно не похоже на то, чтобы ей было восемнадцать лет. |
I don't know when you'll get more sense into your head, when you'll behave like a decent, well-bred girl, when you'll know what good manners are and a proper demeanor. | Я не знаю, когда ты будешь благоразумнее, когда ты будешь вести себя, как прилично благовоспитанной девице; когда ты будешь знать, что такое хорошие правила и солидность в поступках. |
MARYA [through her tears]. | Марья Антоновна (сквозь слезы). |
Mamma, I really didn't know- | Я, право, маменька, не знала... |
ANNA. | Анна Андреевна. |
There's always a breeze blowing through your head. You act like Liapkin-Tiapkin's daughter. | У тебя вечно какой-то сквозной ветер разгуливает в голове; ты берешь пример с дочерей Ляпкина-Тяпкина. |
Why should you imitate them? You shouldn't imitate them. | Что тебе глядеть на них? не нужно тебе глядеть на них. |
You have other examples to follow. You have your mother before you. | Тебе есть примеры другие - перед тобою мать твоя. |
She's the example to follow. | Вот каким примером ты должна следовать. |
KHLESTAKOV [seizing Marya's hand]. | Хлестаков (схватывая за руку дочь). |
Anna Andreyevna, don't oppose our happiness. Give your blessing to our constant love. | Анна Андреевна, не противьтесь нашему благополучию, благословите постоянную любовь! |
ANNA [in surprise]. | Анна Андреевна (с изумлением). |
So it's in her you are- | Так вы в нее?.. |
KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
Decide-life or death? | Решите: жизнь или смерть? |