Читаем Ревизор полностью

What are you talking about?Куда! куда!..
Mother has lost her wits.Рехнулась, матушка!
Please do not be angry, your Excellency. She has a touch of insanity. Her mother was like that, too.Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, такова же была и мать ее.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Yes, I am really asking for your daughter's hand.Да, я точно прошу руки.
I am in love with her.Я влюблен.
GOVERNOR.Городничий.
I cannot believe it, your Excellency.Не могу верить, ваше превосходительство!
ANNA.Анна Андреевна.
But when you are told!Да когда говорят тебе?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I am not joking.Я не шутя вам говорю...
I could go crazy, I am so in love.Я могу от любви свихнуть с ума.
GOVERNOR.Городничий.
I daren't believe it. I am unworthy of such an honor.Не смею верить, недостоин такой чести.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
If you don't consent to give me your daughter Marya Antonovna's hand, then I am ready to do the devil knows what.Да, если вы не согласитесь отдать руки Марьи Антоновны, то я черт знает что готов...
GOVERNOR.Городничий.
I cannot believe it. You deign to joke, your Excellency.Не могу верить: изволите шутить, ваше превосходительство!
ANNA.Анна Андреевна.
My, what a blockhead! Really!Ах, какой чурбан в самом деле!
When you are told over and over again!Ну, когда тебе толкуют?
GOVERNOR.Городничий.
I can't believe it.Не могу верить.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Give her to me, give her to me!Отдайте, отдайте!
I am a desperate man and I may do anything. If I shoot myself, you will have a law-suit on your hands.Я отчаянный человек, я решусь на все: когда застрелюсь, вас под суд отдадут.
GOVERNOR.Городничий.
Oh, my God!Ах, Боже мой!
I am not guilty either in thought or in action.Я, ей-ей, не виноват ни душою, ни телом.
Please do not be angry.Не извольте гневаться!
Перейти на страницу:

Похожие книги