Читаем Ригведа полностью

1 Когда вы так издалекаИзвергаете, словно пламя, (ваш) мерный грохот,Чьей силой мысли, о Маруты, в чьем облике,К кому вы движетесь? К какому же, о сотрясатели?2 Да будет твердым ваше оружие, чтоб оттолкнуть,Крепким, чтоб дать отпор!Да будет ваша сила удивительнее,Чем (сила) колдуна-смертного!
3 Что твердо, вы разбиваете вдребезги,О мужи, тяжелое вы пускаете катиться (под уклон).Вы едете по деревьям на земле,Через горные края.4 Не найти (достойного) вас врага ни на небе,Ни на земле, о вы, заботящиеся о чужом (?),Да будет ваша сила, благодаря непрерывному союзу (вашему),О Рудры, никогда (не поддающейся) натиску!
5 Они сотрясают горы.Они выкорчевывают деревья.Вы кидаетесь, о Маруты, как в дурном опьянении,Всем племенем, о боги.6 Вы запрягли в колесницы пестрых (антилоп),Рыжая везет как пристяжная.Сама земля прислушалась к вашему выезду,Люди перепутались.
7 Мы хотим скорее вашей помощи,О Рудры, чтобы (было) потомство!Выезжайте сейчас к нам на помощь, как некогдаК перепуганному Канве!8 (Если) насланное вами, о Маруты, (или) насланное смертнымЧудовище к нам метнется,Отвратите его мощью, силой (своей),От(вратите) вашими поддержками!
9 О достойные жертв прежде всех, ведь не половинный(Дар) вы дали Канве, о прозорливцы.О Маруты, с неполовинными поддержками к намВыезжайте, как молнии - к дождю!10 Вы несете (в себе) неполовинную силу, о щедродающие,Неполовинную мощь, о сотрясатели.В злобного ненавистника риши, о Маруты,Метните ненависть, как стрелу!

I, 40. К Брахманаспати

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература