Читаем Ритуалы и обряды – в помощь городскому человеку. Экошаманизм: Священные практики единства, силы и исцеления Земли полностью

Этот ритуал можно совершать в одиночку, хотя тогда он будет продолжаться дольше, и придется самостоятельно таскать все атрибуты из комнаты в комнату. Однако лучше выполнять его силами всех домочадцев, так, чтобы все приняли участие. Если они откажутся помочь и вы останетесь в одиночестве, ритуал все равно будет работать прекрасно, даже без их участия, но он сработает сильнее, когда, как говорится, на палубу выйдет весь экипаж. Поскольку ритуал шумный, лучше предупредить соседей, если живете в коммуналке. Заверьте их, что балаган будет недолгим.

Приступайте к ритуалу с нижней части дома. Если это многоквартирный дом, начните с входной двери или с крыльца. Если с фундаментом – начните с него. Мы рекомендуем пользоваться компасом, потому что не все знают, где восток в жилище. Воскликните: «Я очищаю это место именем духов Востока!» и помашите дымокуром или кадилом на каждом углу. Затем воскликните: «Я очищаю это место именем духов Юга!» и помашите зажженными свечками на каждом углу. Повторите ритуал для духов Запада, разбрызгайте несколько капель воды на каждом углу (убедитесь, что в вашей чашке достаточно воды для любого угла каждой комнаты в доме), а затем повторите заклинание для духов Севера, помахав на каждом углу зеленой веточкой.

Было бы здорово, если бы во время этого ритуала ваши помощники вопили, стучали и создавали бы так много шума, как только возможно. Поручите разным людям определенные участки работы, или же один человек может делать весь ритуал, пока остальные просто создают шум. Найдите хороший, легкий ритм, возможно, даже невербальный, например, «Я-да-да-да, Я-да-да-да» – что-то, что любой сможет повторять, даже взбираясь по ступенькам и хихикая при этом. Один человек должен идти впереди остальных, пока те перемещаются из комнаты в комнату, расчищая пространство веником.

Процессия должна идти от низа дома до самой вершины. Отдельными комнатами считаются прихожие и ванные комнаты, а также лестничные пролеты, если они достаточно большие. Туалеты следует открыть и проветрить, особенно если они находятся на улице. На вершине дома или в конце квартиры, в последней комнате, откройте окно (даже если на улице и впрямь холодно – окно не будет оставаться открытым долгое время) и выметите вон остатки плохой энергии сильными театральными движениями, пока остальные издают одобрительные возгласы, поют и стучат. Если окна нет вообще, и нет возможности выйти на крышу, создайте астральное окно, нарисовав его рукой в воздухе, церемониально открыв и выметя все наружу. Только, пожалуйста, убедитесь, что вы его потом закрыли, либо запомнили, где оно, либо ритуально стерли. Если вы решили оставить «окно» открытым или если вы «открывали» его много раз, не ставьте под окно ничью кровать и регулярно проверяйте, нет ли какой утечки.

Скрытые ритуалы для рабочего места

Большинство людей, практикующих искусство магии, вне зависимости от их традиции или личного вероисповедания, обычно предпочитают работать в сравнительно контролируемом окружении, где они могут «Делать То, Что Хотят», со всеми сопутствующими атрибутами. Некоторые ситуации, требующие исключительно духовного решения, особенно когда перепробованы все остальные, не являются идеальными сценариями и не требуют от вас звенеть в колокольчики, махать ароматическими палочками или монотонно бормотать песнопения на непонятных языках. Чаще всего в постиндустриальном XXI веке место, где требуется прибегнуть к скрытому ритуалу, – это рабочее место.

Погребены ли вы в крохотном офисе на улице имени Дилберта[6] или же прикованы цепями к станку на машинном заводе, затруднения, которые возникают при совершении магических актов на рабочем месте, одинаковы. Выход из кладовки со швабрами к вашим коллегам, перетаскивание туда-сюда колокольчиков и благовоний привлечет к вам нежелательное внимание, удивленные или раздраженные взгляды или вызовет шквал сплетен, которые могут сделать ваше пребывание на работе невыносимым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика