Читаем Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина) полностью

Пережитые треволнения не прошли бесследно для нервно-впечатлительной натуры о. Макария, который, и после этого печального события хотя по-прежнему бодрился и старался нисколько не отступать от установленного им образа жизни, но силы видимо для всех начали изменять ему, он заметно ослабел, а в январе 1888 года слег даже в постель. Болезнь его приняла столь угрожающие симптомы, что не только окружающие о. Макария, но даже и он сам лично стал думать о близости своей кончины. Неожиданно, однако, для всех произошел перелом в болезни: о. Макарий быстро начал поправляться. Любящая братия и врачи теперь настойчиво советовали ему, во-первых, не утомлять себя чрезмерно монастырскими делами и пощадить свои слабые силы ради блага обители и для сего рекомендовали ему избрать преемника себе по управлению обителью и мало-помалу ввести его в круг тех сложных обязанностей, какие должен нести игумен такой обширной обители, какой считается ныне русский Пантелеимоновский монастырь на Афоне; во-вторых, реже служить литургии, по крайней мере не более трех раз в неделю, и, в-третьих, наконец, чаще делать поездки на Крумицу и вообще быть вне своего монастыря. Но из всех этих советов близко к сердцу о. Макарий принял первый, т. е. избрать и подготовить себе по игуменству преемника. Ему хорошо было известно, что между братством идут уже давно оживленные толки относительно возможных кандидатов на игуменский трон русского Пантелеимоновского монастыря, причем некоторые из представительных старцев обители решают этот трудный вопрос не без личных вожделений. Не желая поэтому задевать чье-либо самолюбие, о. Макарий решился результат выборов всецело отдать на волю Божию. Для сего сначала были намечены кандидаты из представительных старцев обители, с честию и усердием долгое время потрудившиеся для нее и пользующиеся в среде братства авторитетом и уважением. В число этих кандидатов попали о. архимандрит Иерон, игумен Симоно-Канонитской Ново-Афонской обители на Кавказе, о.

Иларион, строитель этой обители, а ныне эконом ее, о. иеромонах Павел
, эконом Пантелеимоновского монастыря на Афоне, о. Рафаил, духовник обители, о.
Нафанаил, антипросоп монастыря, о. Михаил
, доверенный монастыря в Ростове-на-Дону, о. Андрей и о. Виссарион, духовники обители. Из них о. Иерон и о. Михаил, как находившиеся вне обители, прислали письменные отказы еще перед выборами, имена же остальных шести кандидатов решено было подвергнуть избранию путем вынутия жеребия. Имена эти были написаны на бумажках и положены в ковчег из-под мощей св. великомученика, который и поставили на престол Покровского соборного храма. Пред вынутием жребия, по желанию о. Макария, был наложен на всю братию пост, совершены три всенощных бдения в честь Святой Троицы, Богоматери, великомученика Пантелеймона и дневного святого с произнесением нарочитых прошений, в которых все молились о том, чтобы Господь по сердцу своему избрал вождя многочисленному братству русского Пантелеимоновского монастыря. На третий день, после литургии, глубокий старец, иеромонах Авель, по приказанию о. Макария вынул из упомянутого ковчега один из шести билетиков с именем о. А ндрея, в миру Алексея Веревкина.

Когда имя избранника было провозглашено вслух всего братства, о. Андрей со слезами стал умолять игумена и братию снять с его слабых плеч непосильное иго, для несения которого у него нет ни силы, ни разумения. Обрадованный счастливым исходом выборов старец Макарий сказал в утешение избраннику: «Теперь, о. Андрей, не время отказываться. Не мы тебя избрали, а Сам Господь Бог, следовательно, ты, и к тому же монах, не должен противиться воле Божией». Смолк избранник при этих словах игумена-старца и земно поклонился всей братии в знак благодарности за оказанную честь. Вся братия, взволнованная предшествующими избранию толками и пораженная неожиданностью выбора, с радостию и в веселии вышла из храма и спешила на перерыв к старцу-игумену, чтобы поздравить его с счастливым выбором и пожелать избраннику мирного и благополучного управления игуменством на многие лета. Радость и ликования в обители были искренние и общие. Игумен и ревнители дальнейшего процветания славной Пантелеимоновской обители радовались, будучи уверены, что порядки жизни, завещанные и насажденные старцами, при новом игумене будут храниться нерушимо и обитель может спокойно идти по пути дальнейшего мирного преуспеяния.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский Афон

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика