Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Насладиться ленью (по) настоящему может лишь тот, у кого есть куча совершенно неотложных дел (Дж. К. Джером). Не хватайся за колесо, когда оно катится вниз: шею сломишь (по) напрасну; вот когда оно едет вверх, держись за него: сам наверху будешь (Шекспир). Мужчине приятнее видеть накрытый к обеду стол, чем слышать, как его жена говорит по-гречески (С. Джонсон). Живи (по) старому, а говори (по) новому (Русская посл.). Все, что следовало сделать в литературе (по) шекспировски, в основном сделал уже Шекспир (Лихтенберг). Я люблю, когда мужчины ведут себя (по) мужски: мужественно и (по) детски (Франсуаза Саган). Чем философы превосходят других людей? Если все законы уничтожатся, они одни будут жить (по) прежнему (Аристипп). Я благодарен судьбе за три вещи: (во) первых, за то, что родился человеком, а не зверем;

(во) вторых, за то, что мужчиной, а не женщиной; (в) третьих, что эллином, а не варваром (Фалес Милетский). Надо помнить: мы все живем (в) первый и (по) следний раз (Крайнов-Рытов). Мудрец проходит жизнь как огород, наперед зная, что (кой) где выдернется ему репа, а (кое) где и редька (Козьма Прутков).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, раскрывая скобки у выделенных слов.


Сколько ни учи своих детей хорошим манерам, они (все) таки

ведут себя так, как отец с матерью (Неизв.). Сделай первый шаг и ты поймешь, что не (все) так страшно (Сенека). Таланты наши (как) то связаны с пороками, а добродетели – с бесцветностью (В. В. Розанов). Ничто в жизни так не воодушевляет, (как) то, что в тебя стреляли и промахнулись (У. Черчилль). От критики нельзя ни спастись, ни оборониться; нужно поступать ей назло, и (мало) помалу она с этим свыкнется (Гете). "В (честь) чего сегодня помидоры не рубль, а полтора, в (честь) чего?!" – «В честь нашей с Вами встречи, мадам!» (М. Жванецкий). Как сократить число разводов? Оставлять детей мужу. Тогда он будет бояться остаться с ними один (на) один, а жена – их потерять (Неизв.). Все правила достойного поведения (давным) давно известны, остановка за малым – за умением ими пользоваться (Паскаль). Должным образом служить народу, почитать духов и держаться от них (по) дальше – в этом состоит мудрость (Конфуций). Неужели
(когда) нибудь и наши дни назовут старыми добрыми временами? (А. Н. Никитин).

§ 40. Раздельное написание наречий и наречных выражений.

ПРАВИЛО-1. В наречном значении пишутся раздельно:


а) сочетания существительных с предлогамибез, до, на, с;

ПРИМЕРЫ:без устали, до отвала, на скаку, с размаху;


б) сочетания существительных с различными предлогами, если существительное сохранило хотя бы некоторые падежные формы или употреблено в переносном значении;

ПРИМЕРЫ:на корточках, крикнуть в сердцах;


в) сочетания предлогавс существительным, начинающимся с гласной буквы;

ПРИМЕРЫ:в обрез, в упор.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите наречия и наречные выражения с раздельным написанием.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука