Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Когда многие слажен…о делают одно, неважно в штанах они или без штанов, получается величестве…о (И. Ю. Юганов). Коли все думают одинаково, значит никто особе…о и не думает (У. Липпман). Ожесточе…о разоблачая неправду, мы закладываем фундамент другой (В. А. Надеждин). Мудрецу свойстве…о в некоторых случаях пользоваться доказательствами (Аристотель). Количество ежедневно вырабатываемой и потребляемой нежности ограниче…о (Поль Валери). Только женщина может време…о остановить время (Юзеф Булатович). Настоящее всегда чревато будущим и обремене…о прошедшим (В. Лейбниц). Юности свойстве…ы поспешные обобщения, и она зачастую приходит к выводу, что все на свете лживо лишь потому, что какие-то отдельные вещи оказались действительно лживыми (Р. Хаггард). Всегда безукоризне…а только посредственность (С. Моэм).

Подли…о хорошая живопись чарует нас до тех пор, пока ее не начнут хвалить другие (Вовенарг). Героическое слишком заманчиво, чтобы его не желали все; но героическое слишком рискова…о, чтобы его все пробовали (П. А. Павленко).

§ 41. Предлоги.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Сложные предлогииз-за, из-под, по-за, по-надпишутся через дефис.


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Предлогив виде, в связи, в продолжение, в течениепишутся в два слова.


И СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Предлогиввиду, вроде, вследствие, наподобие, насчетпишутся слитно.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, раскрывая скобки у выделенных слов и вставляя пропущенные буквы.


Колонии не перестают быть колониями (из) за того, что они обрели независимость (Дизраэли). Ничего могучего, ничего великого не может выйти (из) под продажного пера (Ж.-Ж. Руссо). Существует несколько способов содержания мужчины в семейной жизни: в клетке, на привязи, в вольере и (в) вид… чучела (Е. Пантелеев). Объявление: "Гражданин Х. (в) связи с переездом в отдельную квартиру меняет барабан на подзорную трубу" (А. И. Муха). Философ – это человек, который мучается

(в) продолжени… своей жизни для того, чтобы о нем говорили после его смерти (Жан Даламбер). Безразлично, будешь ли ты наблюдать человеческую жизнь (в) течени… сорока лет или же десяти тысяч лет; ибо что ты увидишь нового? (Марк Аврелий). Когда кто-то говорит тебе, что дело не в деньгах, значит он имеет (в) виду чужие деньги (Билл Клинтон). Для мужчины библитека – (в) род… гарема (Ралф Уолдо Эмерсон). «После этого» – не значит "(в) следстви… этого" (Латинская посл.). Не бросайся в бездну души, своей или любой другой; лучше оставайся на голубой зеркальной глади, (на) подоби… мошкары, пляшущей над водой; наслаждайся жизнью (М. Фриш). Секрет вечной молодости состоит в том, чтобы жить добродетельно, есть медленно и лгать (на) счет своего возраста (Люсиль Болл).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, раскрывая скобки у выделенных слов и вставляя пропущенные буквы.


Обида – это самоотравление души (по) среди

неподвластного ей мира (В. Кротов). В стадах нет ничего хорошего, даже когда они бегут (в) след (за) тобой (Ницше). (В) заключение был дан банкет: лягушка съела мушку, уж съел лягушку, еж съел ужа, лиса съела ежа; обед прошел в теплой дружеской обстановке (Ф. Кривин). Воображать себя великим (в) следстви… чина и богатств – это воображать, что пьедестал делает героем (Мария Лещинская). Есть женщины (на) подоби… сельскохозяйственных молотилок: вечно кого-то перемалывают, вечно что-то доказывают с железным грохотом и лязгом, вечно у них страда (Н. Векшин). Кто-нибудь всегда смотрит (из) за твоего плеча, как ты пишешь: мать, учитель, Шекспир, Бог (Мартин Эмис). Вино сообщает каждому четыре качества: вначале человек становится похожим на павлина, затем приобретает характер обезьяны, потом уподобляется льву, но (в) заключени… он превращается в свинью (Абуль-Фарадж). Лучше и безопаснее верный мир, чем имеющаяся (в) виду победа (Тит Ливий). Не читай ничего, что не желаешь запомнить, и не запоминай ничего, что не имеешь (в) виду применить (Д. Блэкки). Сейчас (в) роде (бы) ум в цене, но вот беда: денег у государства нет (по Кларе Новиковой). Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы (из) под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово (Н. В. Гоголь).

§ 42. Союзы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука