Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Что человеку (н…) дай – ему все мало; но что у него (н…) отними – он проживет и без этого (К. Мелихан). Кто делает вид, что много знает и ко всему способен, тот (н…) чего (н…) знает и (н…) к чему не способен (Лао-цзы). Разумное (н…) появлялось (н…) когда, оно было всегда; разумное создало много неразумного (А. М. Кашпировский). Эй, (н…) стойте слишком близко! // Я тигренок, а (н…) киска! (С. Я. Маршак). (Н…) доверяйте добродетели, которая (н…) знакома с улыбкой (герцог Бургундский). В море пролитой крови (н…) должно быть (н…) одной лишней капли (А. Давидович). Как бы далеко (н….) было, иди дорогою; как бы стар (н…) был, бери девушку (Калмыцкая посл.). Если вы сами цените себя (н…) высоко, (н…) кто (н…) даст вам (н…) копейки

больше (Сергей Нехаев). Сомневаться – значит (н…) вмещаться (н…) в утверждение, (н…) в отрицание (В. Кротов).


ПРАВИЛО-2. 1) С наречиями нао-и прилагательными частицанепишется слитно или раздельно в зависимости от смысла. Частицанепишется слитно при утверждении, а при отрицании – раздельно. С прилагательными в сравнительной степени частицанепишется слитно или раздельно в зависимости от смысла. 2) С безлико-предикативными словами (в роли сказуемого безличного предложения), которые соотносятся с прилагательными, частицанепишется слитно при утверждении, а при отрицании – раздельно.


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, раскрывая скобки.

Жениться совсем (не) трудно; трудно быть женатым (М. Унамуно). Если подниматься по лестнице (не) труднее, чем спускаться, – это молодость; если спускаться (не) легче, чем подниматься, – это старость («Пшекруй»). Научиться мудрости так же (не) возможно, как научиться быть красивым (Генри Шоу). Даже и теперь я (не) более завидую силе молодых, чем прежде завидовал силе быка или слона (Цицерон). Если умные вещи говорить (не) умолкая, то выскочит жаба (Русская посл.). Мою жену называют глупой блондинкой, но это (не) правда: она (не) блондинка (Роберт Орбен). Имя его (не) сходило с афиши, где (не) изменно фигурировало в числе «и др.» (Э. Кроткий). (Не) льзя напиться из источника, (не) встав перед ним на колени (И. Ю. Юганов). Прежде, чем упрекать писателя в неясности, нужно анализировать свой собственный ум: (не) в нем ли кроется причина (не) понимания; в сумерки даже крупный шрифт читается с трудом (Гете). Покупай (не) то, что нужно, а то, что (не) обходимо

(Катон). (Не) разумно бояться того, что (не) избежно (Публилий Сир). Вся история России – это борьба (не) вежества с (не) справедливостью (М. Жванецкий). Деньги должны сыпаться в карман как бы (не) хотя: вроде они и (не) нужны, хотя и (не) помешают (А. Крылатов). Никакое дело (не) льзя хорошо сделать, если (не) известно, чего хотят достигнуть (А. С. Макаренко). Будь учтив с каждой девушкой: никогда (не) известно за кого она выйдет замуж (Нэнси Митфорд). Совет подобен касторке: его довольно легко давать, но чертовски (не) приятно принимать (Бернард Шоу). Мне всегда было (не) понятно: люди стыдятся бедности и (не) стыдятся богатства (Ф. Раневская). (Не) легко ценить человека так, как ему хочется (Вовенарг). Трудные задачи выполняем (не) медленно, (не) возможные
– чуть погодя (девиз ВВС США). Если люди долго спорят, это доказывает, что то, о чем они спорят, (не) ясно для них самих (Вольтер).


ПРАВИЛО-3. Частица не пишется слитно с существительными, прилагательными, причастиями (за исключением страдательных причастий настоящего времени на – мый) и наречиями на – о, образованными от прилагательных, в следующих случаях:


а) если безнеслово не употребляется;

ПРИМЕРЫ:нелепый, нечаянно, ненависть, ненавидящий;


б) если с помощьюнеслово приобретает новое, противоположное значение; обычно такие слова легко заменяются синонимами безне;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука