Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-7. Собственное имя лица выступает в роли обособленного приложения, если служит для пояснения и уточнения нарицательного существительного (перед таким приложением можно поставить словаа именноилито есть).

ПРИМЕР.Младший сын, Иван, в сказках хоть и дурак, а всегда умнее старших братьев.


ПРАВИЛО-8. Обособленное приложение может присоединяться к определяемому слову союзомкак(с дополнительным оттенком причинного значения), а также словамипо имени, по фамилии, по прозвищу, родоми т. п.

ПРИМЕР.Как всякий нормальный школьник, Сидоров получает не только пятерки.


ПРАВИЛО-9. Если союзкакимеет значение «в качестве», то присоединяемый им оборот не обособляется.

ПРИМЕР.Молчание рассматривается как согласие (Латинская посл.).


ПРАВИЛО-10. Приложение с союзомкакне обособляется, если оно характеризует предмет или лицо только с какой-либо одной стороны.

ПРИМЕР.Публика привыкла к афористам как юмористам.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя запятую или оставляя пробел.

Сразить тебя могу без всякого усилья (…) // Журнальный паразит: // Скажу (…)

кто ты и (…) как твоя фамилья (…) // И ты – убит (Д. Д. Минаев). У детей нет ни прошлого (…) ни будущего (…) зато в отличие от нас (…) взрослых (…) они умеют пользоваться настоящим (Лабрюйер). Мне меньше полувека (…) сорок с лишним. // Я жив (…) тобой и Господом храним. // Мне есть (…) что спеть (…) представ перед Всевышним (…) // Мне есть (…) чем оправдаться перед Ним (В. Высоцкий). Россия (…) как глыба: сначала ее не сдвинуть (…) а потом не остановить (К. Мелихан). Всегда не хватает времени (…) чтобы выполнить работу
(…) как надо (…) но на то (…) чтобы ее переделать (…) время находится (закон Мескимена). Наша коммерция и без того (…) как больная девица (…) которой не должно пугать или строгостью приводить в уныние (…) но – ободрять ласкою (Петр Первый). Жизнь (…) как луковица: снимаешь слой за слоем (…) а под конец обнаруживаешь (…) что внутри ничего нет (Дж. Г. Хьюнекер). Кого звать мудрейшим? Того, кто принимает вещи (…) как они есть (С. Габирол). Жизнь хороша (…) как скумбрия в томате (В. Князев). Не привыкай ко мне (…) как к члену профсоюза (Неизв.).


ПРАВИЛО-11. Однословное приложение обычно присоединяется к определяемому нарицательному существительному посредством дефиса.

ПРИМЕР.

Существуют ученые-садисты, которые охотнее выискивают ошибки, нежели устанавливают истину (М. Склодовская-Кюри).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя дефис, запятую или оставляя пробел.

Школьные (…) учителя обладают властью, о которой премьер (…) министрам остается только мечтать (Черчилль). Проступки не слишком плохих людей обнаруживаются чаще и караются позорнее, чем преступления мерзавцев (…) профессионалов: не за свое дело не берись (А. Круглов). Поэзия заключается не в ритмическом сочетании слов (…) погремушек, но в духе, который охватывает широкие горизонты и видит дальше и глубже, чем глаза человека (Р. Роллан). Глядя на лица политиков (…) кандидатов, радуйся, что только один из них победит (Неизв.). Судьба, говорят, богиня (…) покровительница глупых; а разве она не права, помогая именно тем, кто не в состоянии помочь себе самим? (К. Колтон). Врач (…) специалист – это медик, который приучил своих пациентов болеть только в приемные дни (Неизв.). Шеф (…) повар – человек с достаточно богатым словарным запасом, чтобы каждый день давать супу новое название (Неизв.) Ни вверх не глядя, ни вперед // Сижу с друзьями (…) разгильдяями, // И наплевать нам (…) чья берет // В борьбе мерзавцев с негодяями (И. Губерман). Когда все шкуры содраны, когда потребитель и производитель стали голы, тогда стало ясно, что такое миллион, откуда взялся миллиард, каково само по себе существо спекулянта и кто этот рыцарь (…) разбойник, именующий себя коммерсантом, банкиром, биржевиком (М. Нордау). Крановщик назвал своих дочерей (…) близнецов (…) Майна и Вира (Крайнов-Рытов).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука