Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-9. Обособляются распространенные или одиночные определения, стоящие непосредственно перед определяемым существительным, если они имеют добавочное обстоятельственное значение (временное, причинное, условное, уступительное).

ПРИМЕР.Оглушенный ударом кулака, он не успел досказать свой афоризм (Н. Векшин).


ПРАВИЛО-10. Распространенное или одиночное определение обособляется также, если оно оторвано от определяемого существительного другими членами предложения, независимо от того, находится ли определение впереди или после определяемого слова.

ПРИМЕР.Большие начинания кончаются успехом или крахом; малые начинаниякончаются, жалкие, ничем (Н. Векшин).


ПРАВИЛО-11. Обычно обособляется определение, относящееся к личному местоимению, независимо от степени распространенности и местоположения определения.

ПРИМЕР.Это были мелочи жизни, из которых она, полосатая, и складывалась (Н. Векшин).


ПРАВИЛО-12. Определения при личных местоимениях не обособляются в двух случаях:

а) если определение по смыслу тесно связано не только с подлежащим, но и со сказуемым;

б) если определение стоит в форме винительного падежа, который может быть заменен творительным падежом.

ПРИМЕР.И увидела она его летящего вверх (тв. падеж: летящим вверх).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя необходимые запятые или оставляя пробелы.

Не жалею, не зову, не плачу (…) // Все пройдет (…) как с белых яблонь дым. // Увяданья золотом охваченный (…) // Я не буду больше молодым (С. Есенин). Мысль о смерти вероломна: захваченные ею (…) мы забываем жить (Вовенарг). Хорошо написанные исторические романы (…) стоят лучших курсов истории (Бальзак). Стремление к истине – единственное занятие (…) достойное героя (Джордано Бруно). Слово (…) родившееся от слов (…)

 – это мысль; слово (…) родившееся от ощущения (…) это истина (А. Круглов). И без поэзии мужчина пойдет на войну (…) девушка – замуж (…) жена станет матерью (…) люди похоронят своих мертвецов и умрут сами; однако (…) опьяненные стихами (…) все они устремятся к своему уделу с неоправданными надеждами: воины якобы завоюют славу (…) невесты станут Пенелопами (…)
матери родят стране героев (…) а мертвые погрузятся в лоно своей прародительницы-земли (…) вечно оставшись в памяти тех (…) кого они покинули (Т. Уайлдер).


ПРАВИЛО-13. Несогласованные определения, выраженные косвенными падежами существительных (чаще с предлогами), обособляются, если нужно подчеркнуть выражаемое ими значение. Обычно эти определения относятся: а) к собственному имени, б) к личному местоимению, в) к названиям лиц по профессии, занимаемому положению или степени родства.

ПРИМЕР.Лакей, в блестящем убранстве, с золотыми по мундиру позументами, есть лакей, и никто более (Н. Векшин).


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Несогласованные определения обособляются также, если они образуют ряд однородных членов с предшествующими или последующими обособленными согласованными определениями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука