Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-3. Не обособляются распространенные определения, стоящие после определяемого существительного, если оно само по себе в данном предложении не выражает нужного понятия и нуждается в определении.

ПРИМЕР.Произведения в высшей степени оригинальны отсутствием прикрас (Неизв.).


ПРАВИЛО-4. Не обособляются распространенные определения, если по смыслу они связаны не только с подлежащим, но и со сказуемым, входя в состав последнего; обычно это бывает при глаголах движения и состояния. Если же глагол этого типа сам по себе выражает сказуемое, то определение обособляется.

ПРИМЕРЫ.Он прожил большую интересную соседям жизнь (А. Подводный). Он ушел, весьма довольный проигравшим соседом.


ПРАВИЛО-5. Не обособляются причастия или прилагательные (одиночные или с зависимыми словами), стоящие после неопределенного, определительного, указательного или притяжательного местоимений, так как образуют с местоимением одно смысловое целое.

ПРИМЕР.

Сегодня – первый день твоей оставшейся жизни (Неизв.).


ПРАВИЛО-6. Часто обособляются два и больше одиночных определения, стоящих после определяемого существительного.

ПРИМЕР.И вот возникла идея, смутная, манящая, волнующая, но ошибочная, как почти все новые идеи.


ПРАВИЛО-7. В том случае, если определяемому существительному предшествует еще одно определение, обособление двух нераспространенных определений является обязательным.

ПРИМЕР.Противен дурак, отвратителен хам, но всех гнусней – лгун, умный и вежливый (Н. Векшин).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. При отсутствии предшествующего определения два последующих одиночных определения могут не обособляться.


ПРАВИЛО-8. Одиночное определение, стоящее после определяемого существительного, обособляется в том случае, если оно имеет добавочное обстоятельственное значение.

ПРИМЕР.Мужчина, холостой, может быть глупым и не подозревать об этом – пока не женат (Г. Менкен).


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя необходимые запятые или оставляя пробелы.

Человек, любящий жизнь (…) не насилует ее своими мыслями (А. Подводный). Мы вступаем в различные возрасты нашей жизни (…) точно новорожденные (…) не имея за плечами никакого опыта (…)

сколько бы нам ни было лет (Ларошфуко). Надежда подобна ночному небу: нет такого уголка (…) где бы глаз (…) упорно ищущий (…) не открыл бы в конце концов какую-нибудь звезду (О. Фелье). Моя ошибка была в том (…) что я ожидал плоды от дерева (…) способного приносить только цветы (О. Мирабо). Жертвуя собой (…) человек становится выше бога (…) ибо как может бог (…) бесконечный и всемогущий (…) пожертвовать собой? В лучшем случае он может принести в жертву своего единственного сына (С. Моэм). Я всегда говорил правду (…)
нужную фараону (по Матье и Круглову). Правда – точно горькое питье (…) неприятное на вкус (…) но зато восстанавливающее здоровье (О. Бальзак). Этот космос (…) один и тот же для всех (…) не создал никто ни из богов (…) ни из людей (…) но он всегда был (…) есть и будет (…) вечно живым огнем (…) мерами вспыхивающим и мерами угасающим (Гераклит).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука