Читаем Русский язык в афоризмах полностью

СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Одни и те же слова могут употребляться то в качестве вводных, то в качестве членов предложения (чаще всего – сказуемых или обстоятельств).

ПРИМЕР. Словонаконецявляется вводным, если оно указывает на связь мыслей, на порядок изложения или дает оценку факта. Словонаконецне является вводным, если имеет значение “под конец”, “напоследок”, “после всего”.У каждого человека три характера: тот, который ему приписывают, тот, который он сам себе приписывает, и, наконец, тот, который есть в действительности (Гюго). Давал три бала ежегодно и промотался наконец (А. С. Пушкин).

ЕЩЕ ПРИМЕР. То же самое – для слов

в конце концов, которые могут употребляться и в качестве вводного выражения, и в качестве обстоятельства.В конце концов, кто верит в бога, тот верит и в черта (Н. Векшин). Обманывать людей тем опасно, что в конце концов начинаешь обманывать самого себя (Э. Дузе).


ПРАВИЛО-3. Если слова например, в частности, главным образом, допустим, скажем и т. п. стоят в начале уточняющего или присоединительного оборота, то они выделяются вместе со всем оборотом (т. е. после них никакого знака не ставится).

ПРИМЕР. Если человек присасывается к делу ему чуждому, например к искусству, то он, за невозможностью стать художником, неминуемо становится чиновником (А. П. Чехов).


ПРАВИЛО-4. Союз а (реже союз но

) не отделяется запятой от последующего вводного слова, если образует с ним одно целое: а значит, а впрочем, а следовательно, а во-вторых, но стало быть и т. д.

ПРИМЕРЫ.Задача сближения с народом состоит не в том, чтобы господину сделаться мужиком, а напротив, чтобы каждый мужик сделался господином (Н. В. Шелгунов).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. После других союзов запятая перед вводным словом обычно ставится.


ПРАВИЛО-5. Если вводное слово стоит в начале или конце обособленного оборота, то между ними никакого знака не ставится. Если же вводное слово стоит в середине обособленного оборота, то оно выделяется запятыми на общем основании.


ПРАВИЛО-6. При встрече двух вводных слов запятая между ними ставится.

ПРИМЕР. Чего доброго, пожалуй, школьник рехнуться может от нынешней грамматики.


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Не выступают в роли вводных слов и обычно не выделяются с обеих сторон запятыми частицы:ведь, вот, будто, как будто, словно, якобы, именно, как раз, едва ли, вряд ли, почти, приблизительно, примерно, просто, решительно, исключительно, как бы, дажеи др.

ПРИМЕР.Вот ведь словно для запутывания народа в родном языке как раз и были кем-то напридуманы все эти “проблемы” с запятыми.


ИСКЛЮЧЕНИЕ. Частица

бывалозапятыми выделяется.

ПРИМЕР.Сравнишь, бывало, живой русский язык с жуткими “правилами” и подивишься красоте первого и архаичности вторых.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Сказуемоебывалозапятыми не выделяется.

ПРИМЕР. Много бывало реформ в российской грамматике, но – ни одной толковой.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя запятую, тире или оставляя пробел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука