Читаем Русский язык в афоризмах полностью

б) выражающие оценку степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т. п.):конечно, несомненно, без всякого сомнения, очевидно, безусловно, разумеется, само собой разумеется, бесспорно, действительно, наверное, возможно, верно, вероятно, по всей вероятности, может, может быть, быть может, должно быть, кажется, казалось бы, видимо, по-видимому, пожалуй, в самом деле, подлинно, правда, не правда ли, в сущности, по существу, по сути, право, надо полагать, думаю, надеюсь, полагаюи др.


в) указывающие на источник сообщаемого: говорят, сообщают, передают, по словам …, по сообщению …, по сведениям …, по мнению …, по-моему, по-твоему, по-нашему, по-вашему, по слухам, по преданию, помнится, слышно, дескать, мол и др.


г) указывающие на связь мыслей, на последовательность изложения: итак, следовательно, значит, напротив, наоборот, далее, наконец, впрочем, между прочим, в общем, в частности, кроме того, сверх того, прежде всего, стало быть, например, к примеру, главное, таким образом, кстати, кстати сказать, к слову сказать, во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, повторяю, подчеркиваю и др.


д) указывающие на приемы и способы оформления высказываемых мыслей: словом, одним словом, иными словами, другими словами, иначе говоря, коротко говоря, попросту говоря, мягко выражаясь, если можно так сказать, если можно так выразиться, с позволения сказать, лучше сказать, так сказать, что называется, собственно говоря, вообще говоря, вернее сказать, точнее сказать и др.


е) призывающие собеседника или читателя привлечь внимание, внушить определенное отношение к сообщаемому:видишь (ли), понимаешь (ли), знаешь (ли), веришь (ли), пойми, поверь, послушай, вообрази, согласитесь, представь себе, извините, простите, скажем, допустим, предположим, пожалуйстаи др.


ж) оценивающие меру:самое большее, самое меньшее, по крайней мереи др.


з) указывающие на степень обычности:

бывает, бывало, случается, по обычаю, по обыкновениюи др.


и) выражающие экспрессию:по правде, по совести, по справедливости, кроме шуток, смешно сказать, не в укор будь сказано, признаться сказать, надо сказать, сказать по чести, честно говоря, между нами говоря, между нами будь сказанои др.


ПРАВИЛО-2. Если в вводном словосочетании пропущено слово, то вторая запятая (после словосочетания) обычно заменяется на тире.

ПРИМЕР. С одной стороны, афоризмы интересны по своей сути, с другой – по форме.


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Не являются вводными и не выделяются сочетания: по совету …, по указанию …, по требованию …, по решению, по распоряжению, по замыслу и т. п.

ПРИМЕР. По решению педсовета в школе отменили двойки.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука