Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Спросили мудреца: «Ты думаешь когда-нибудь о родине?» – «О (…) да (…) постоянно (…)» – сказал он и указал рукой на небо (Ф. Рюккерт). О (…) как приятно уединение (…) Однако нам необходимо подобное себе существо, чтоб иметь возможность произнести перед ним это восклицание (Неизв.). Скатившись с горной высоты, // Лежал на прахе дуб, перунами разбитый, // А с ним и гибкий плющ, кругом его обвитый… // О (…) дружба (…) это ты (…) (В. А. Жуковский). О (…) Люциллий (…) Чему ты дивишься, что путешествия тебе не помогли? Ведь ты повсюду за собой возил себя самого (Сенека). О (…) хотя бы еще одно заседание // Относительно искоренения всех заседаний (…) (В. Маяковский). О (…) моя скромность (…) Ты (…) вуаль, скрывающая мое тщеславие (Инаят Хан). О (…)

Зевс (…) Зачем ты дал людям верные признаки отличить настоящее золото от поддельного, тогда как у человека нет на теле ни одной приметы, по которой можно было бы узнать мерзавца (Еврипид). О (…) память сердца (…) // Ты сильней рассудка памяти печальной (К. Н. Батюшков). Стать жертвой страстей, которых не испытываешь (…) О (…) жалкий XIX век (…) (Жироде). О (…) если бы большинство способно было творить величайшее зло, с тем, чтобы быть способным и на величайшее добро (…) (Сократ). Ах (…) человек… Смешное существо: // Вся мудрость – в легкомыслии его (Илья Сельвинский). Ох (…) нелегкая это работа // Из болота тащить бегемота (К. И. Чуковский).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя запятую, восклицательный знак, тире или оставляя пробел.

Я глупая, а ты умен, // Живой, а я остолбенелая. // О (…) вопль женщин всех времен: // "Мой милый (…) что тебе я сделала?!" (М. Цветаева). Сначала ей нельзя было возражать, чтобы ребенок не родился нервный, потом – чтобы молоко не иссякло; ну (…) а потом она к этому привыкла (Э. Кроткий). Растет разрыв между зарплатою // Трудяг и тех, кто преуспел. // Ну (…)

если это – демократия, // То что ж такое – беспредел? (А. З. Кравцов). Когда за девушкой ухаживаешь так долго, остается одно – или жениться, или поссориться; ну (…) я с ней и поссорился (Фицджеральд). Ох (…) дорога нелегка // К кабинету дурака! // И, что всем понятно, // Тяжела обратно (А. З. Кравцов). Почему два великих поэта, // Проповедника вечной любви, // Не мигают, как два пистолета? // Рифмы дружат, а люди (…) увы…(А. Вознесенский). «Если закон не будет безжалостен, вас удавят в собственной постели» (…) О (…) кровавая трусость (…) (Вовенарг). И я доныне не слыхал (…) увы (…) ни от кого, // Зачем я жил, зачем страдал и сгину для чего (Омар Хайям). Я всегда придерживался линии максимальной демократичности. "Ну (…) я выслушал всех" – говорю я, – «А теперь будем делать то-то и то-то!» (Ли Якокка). Та, что свою знатность или титул ценит больше, чем даже красоту (…) ниже других женщин (…) да (…) пожалуй (…) и не женщина вовсе (Шамфор). Почему каждый следует стародавним законам и взглядам? Потому ли, что они здравы? Нет (…) потому, что общеприняты и не дают прорасти семенам раздора (Паскаль).


УПРАЖНЕНИЕ-3. Перепишите, вставляя запятую, восклицательный знак, тире или оставляя пробел.

Да (…) да (…) ведь ревности припадки (…) // Болезнь так точно, как чума, // Как черный сплин, как лихорадка, // Как повреждение ума (А. С. Пушкин). Дворянство (…) утверждают дворяне (…) это посредник между монархом и народом. Да (…) в той же мере, в какой гончая – посредник между охотником и зайцами (Шамфор). Я сказал, что все жанры хороши, кроме скучного. Да (…) сударь (…) но грубость – не жанр (Вольтер). Миллион лет прошло, пока моя душа выпущена была погулять на белый свет; и вдруг бы я ей сказал: ты (…) душенька (…) не забывайся и гуляй «по морали». Нет (…) я ей скажу: гуляй (…) душенька (…) гуляй (…) славненькая (…) гуляй (…)

добренькая (…) гуляй, как сама знаешь. А к вечеру пойдешь к Богу (В. В. Розанов). Жить надобно так, словно ты один на свете. Да (…) но станешь ли ты тогда строить себе роскошные палаты? Нет (…) ты сразу углубишься в поиски истины (Паскаль). Что такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время. Если бы я захотел объяснить спрашивающему (…) нет (…) не знаю (Августин). Пытался до конца познать я все, что видел, // А стал и зол и сир. // Да (…) Слишком я любил и слишком ненавидел // Наш бедный мир (Аррани). Да (…) да (…) нет (…) нет, а что сверх – от лукавого (Русская посл.). Большинство людей, конечно, ничего не знает в точности, а только повторяет, что твердит молва, даже если они современники событий (…) что (…) же (…) до следующего и третьего поколений, то уж они и вовсе ни о чем не имеют понятия (Дион Хрисостом).

§ 65. Знаки препинания в сложносочиненном предложении.

ПРАВИЛО-1. Запятая ставится между частями сложного предложения, связанными союзами:

а) соединительными (и, да в значении «и»),

б) противительными (однако, же, зато, а то, а не то),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука