Читаем Рыцарь Теней полностью

Когда она задвигалась, стало ясно, что рука не просто лежала там, а, скорее, была вморожена в лед. Она дернулась и несколько секунд судорожно изгибалась после пинка Джарта. Затем чуть подальше я заметил другую руку и то, что показалось ногой. Дальше плечо, предплечье, кисть…

— Какой-то каннибальский морозильник, — предположил я.

Джарт хихикнул.

— Тогда вы тоже мертвы, — констатировал Борель.

— He-а, — ответил я. — Я реальный. Просто иду мимо, по пути к далекому, далекому лучшему краю.

— А Джарт?

— Джарт — интересная проблема, как физическая, так и теологическая, — объяснил я. — Он наслаждается необычным феноменом двойного местонахождения.

— Едва ли я скажу, что получаю от этого удовольствие, — заметил Джарт. — Но, рассматривая альтернативный вариант, наверное, я рад находиться здесь.

— Вот этот род позитивного мышления и сотворил за многие годы для Дворов так много чудес, — сказал я.

Джарт вновь хихикнул.

Я услышал тот металлический выдох, который легко не забывается. Я понимал, что не успею вовремя вытащить клинок, повернуться и парировать удар, если Борель захочет проткнуть меня с тыла. С другой стороны, он слишком гордился соблюдением всех формальностей, когда дело доходило до убийства людей. Он всегда играл честно, потому что был чертовски хорош, и все равно никогда не проигрывал. Кроме того, нужно заботиться и о сохранении репутации. Я немедленно поднял обе руки, чтобы разозлить его, — ведя себя так, будто он уже угрожал мне с тыла.

Оставайся невидимой, Фракир. Когда я повернусь и дерну запястьем, действуй. Удержись на нем, когда попадешь, и проберись к горлу. Что нужно делать дальше — ты знаешь.

Хорошо, босс,

 — ответила она.

— Вытаскивай свой клинок и поворачивайся, Мерль.

— Звучит не слишком спортивно, Борель, — ответил я.

— Ты осмеливаешься обвинять меня в нарушении этикета? — сказал он.

— Трудно сказать, я ведь не вижу, что ты затеваешь, — ответил я.

— Тогда вытаскивай свое оружие и оборачивайся.

— Поворачиваюсь, — сказал я. — Но не касаюсь меча.

Я быстро повернулся, махнув левым запястьем, и почувствовал, что Фракир полетела. В это время мои ноги ушли из-под меня. Я слишком резво двигался на ровной ледяной площадке. Упав, я почувствовал, что какая-то тень подплыла и замерла передо мной. Подняв глаза, я увидел острие клинка Бореля примерно в шести дюймах от моего правого глаза.

— Медленно поднимайся, — сказал он, и я встал.

— Теперь вытаскивай свое оружие, — приказал он.

— А если я откажусь? — осведомился я, пытаясь выиграть время.

— Этим ты докажешь, что недостоин считаться джентльменом, и я стану действовать соответственно.

— То есть нападешь все равно? — спросил я.

— Правилами это разрешено, — сказал он.

— Засунь ты свои правила, — ответил я, вскочил и отпрыгнул назад, вытаскивая клинок и поднимая его в оборонительную позицию.

В то же мгновение Борель бросился на меня. Я продолжал отступать, пятясь мимо большой плиты, из-за которой он появился. У меня не было большого желания останавливаться и оттачивать на нем приемы фехтования, особенно теперь, когда я увидел скорость этих атак. Пока я пятился назад, защита занимала намного меньше усилий. К тому же мой клинок казался мне каким-то не вполне подходящим, и, лишь мельком глянув на него, я понял почему. Это был не мой меч.

В отраженном свете ледяной тропы я увидел завивающуюся вихрями инкрустацию на части клинка. Я знал лишь одно такое оружие и совсем недавно видел его в руке того, кто мог быть моим отцом. Передо мной летала Грейсвандир. Я почувствовал, что улыбаюсь иронии ситуации. Ведь это то самое оружие, которым был убит настоящий лорд Борель.

— Ты улыбаешься своей трусости? — спросил его призрак. — Остановись и сражайся, ублюдок!

Будто бы в ответ на его предложение я почувствовал, что мое движение назад приостановлено. Тем не менее Борель меня не проткнул, тогда я рискнул быстро глянуть вниз — так как, судя по выражению его лица, нечто похожее испытывал и он.

Руки, что тянулись изо льда, ухватились за наши лодыжки и крепко держали нас на месте. Пришел черед улыбаться Борелю: хотя атаку на выпаде ему не провести, но отступать я больше не мог. Что означало…

Его клинок мелькнул вперед, и я парировал in quarte, атаковав in sixte. Он отразил удар и провел ложную атаку. Затем вновь quarte — и следующая атака. Ответ. Парировал sixte… Нет, это был ложный выпад. Ловлю его на четвертой. Финт. Опять финт. Удар…

Перейти на страницу:

Все книги серии Янтарные хроники [перевод Ян Юа]

Похожие книги