Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

/ Анджан передал [искусство игры на хёнгыме] своим сыновьям — Кыксану и Кыкчону, а Кыкчон, [в свою очередь], сочинил семь [новых] мелодий (кок). После Кыкчона уже было немало (не один и не два) людей, которые сделали своим занятием [игру] на хёнгыме.

/ В сочиненных музыкальных произведениях различалось два лада (две тональности) (чо/джо)[216]; причем первый лад назывался Пхёнджо (“Ровный”, “Спокойный”)[217], а второй — Уджо (“[Движение] птичьих крыльев”)[218].

/ Всего было создано сто восемьдесят семь музыкальных произведений (кок/-гок), но среди оставшихся из них немного таких, которые получили широкое распространение и [которые] можно записать, а остальные растерялись, поэтому невозможно описать их подробно.

Из тридцати музыкальных произведений (кок/-гок), созданных Ок Пого, можно назвать: мелодию Санвонгок (“Песнь Верхнего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Чунвон/1096/гок (“Песнь Среднего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Хавонгок (“Песнь Нижнего павильона”) — одно [сочинение]; мелодию Намхэгок (“Напевы о Южном море”) — два [произведения]; мелодию

Ыйамгок (“Облокачиваюсь на скалу”) — одно [сочинение]; мелодию Ноингок (“Песни стариков”) — семь [произведений]; мелодию Чугамгок (“Уединенная бамбуковая хижина”) — два [произведения]; мелодию Хёнхапкок (“В гармонии с темным”) — одно [произведение]; мелодию Чхунджогок (“Весеннее утро”) — одно [произведение]; мелодию Чхусоккок (“Праздник Чхусок” — “Осенний вечер”) — одно [произведение]; мелодию Осасиккок (“Я немного отдохну”) — одно [произведение]; мелодию Вонаккок (“Мандаринские утки” — “Нежные супруги”) — одно [произведение]; песни Вонхогок (“Далекие горы”) — шесть [произведений]; песню Пимоккок (“Сравниваю фигуры в игре го”) — одно [произведение]; песню Ипсильсангок (“Входя в истинный мир”) — одно [произведение]; песню Югокчхон сонгок (“Чистые звуки уединенной долины”) — одно [произведение]; мелодию Канчхон сонгок (“Небесные звуки дождя”) — одно [произведение][219].

/ Кыкчон создал семь мелодий, которые, [однако], до сегодня[шнего дня] не сохранились.

Каягым

[220] также сделан по образцу музыкального инструмента чжэн (кор. чэн), принадлежавшего к Музыкальному приказу Срединного государства (Китая). В Фэнсу тун сказано: “Чжэн (кор. чэн) — музыкальный [инструмент] [государства] Цинь”[221]. В Ши мин[222]сказано: “[При игре на] чжэне (кор. чэн) используются высокие [по тону] струны, [которые] поют звонко. В двух областях (чжоу) [Китая] — в Бин[чжоу] и Лян [чжоу][223] форма чжэна подобна форме [музыкального инструмента] сэ (кор. сыль)”. Фу Сюань
[224] писал: “[Чжэн (кор. чэн)] сверху — круглый, [что] олицетворяет Небо, снизу — плоский, [что] олицетворяет Землю, в середине — полный, [что] соответствует Шести соединениям (Небо, Земля и четыре стороны света) (кит. лю хэ, кор. юкхан). [Двенадцать] кобылок (подставок для струн) (кит. чжу, кор. чу) символизируют двенадцать месяцев. Именно таким был инструмент, [служивший выражением] гуманности и мудрости”. Юань Юй[225] писал: “Длина чжэна — шесть чи (кор. чхок), что соответствует числу звукового ряда (кит. люй, кор. юль)[226]. Струн — двенадцать, [что] символизирует четыре времени года (кит. сы ши, кор. саси). Высота кобылок (подставок) — три цуня (кор. чхи),
[что] олицетворяет Три начала (кит. Сань цай, кор. Самджэ)”[227]. Хотя в устройстве каягыма по сравнению с чжэном имеются небольшие отличия, но в целом они похожи.

/1097/ В [Сил]ла коги сказано: “[Правитель] государства Кая[228] — ван Касиль[229], увидев танский музыкальный инструмент [чжэн], и создал [каягым]. В связи с этим ван [Касиль] сказал: ”Наречия в разных странах различаются друг от друга по звучанию; и разве [звуки музыки] могут быть [у них] едины?””. И затем он повелел мастеру музыки (акса) из уезда Сонъёль[230] — Урыку[231] сочинить двенадцать мелодий (кок) [для каягыма].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги