Читаем Семь поэм полностью

Будут тигры - в клеточку, а слоны - в полоску. И любому ленточку подберут по росту... Сом зааплодирует снегозадержанью. Осам опротивеет незнакомых жалить!.. И - совсем не рады бою барабанному - станут генералы в цирках подрабатывать... Захмелев от счастья, позабыв тоску, будет плавать частик в собственном соку... В переливах вальса в ГУМе и в высотном, - будет продаваться развесное солнце. Жаркое, весеннее! Много! Честь по чести... Так что краска серая навсегда исчезнет. (Даже мыши серые синими покажутся. И начнут рассеянно с кошками прохаживаться...)
Будет каждый занят делом ненарочным. Плюшевые зайцы будут есть мороженое. Дождь, - не затихая час, а может два, - будет лить духами «Красная Москва». И над магазинами все прочтут легко: «Пейте стрекозиное мо-   ло-      ко!..» Будет море - берегом. Будет берег - морем. Будет холод - бережным... А дурак - неможным! Будет час - как сутки. В областях Союза от безделья судьи и врачи сопьются! Будут звёзды - ульями. Будут страхи - вздорными. И воскреснут умные. И проснутся добрые. И планеты скачущие ахнут озадаченно!.. А боятся сказочников
только неудачники.

1965

До твоего прихода

Поэма

Алёне

Теперь я знаю:              ты                 идёшь по лестнице. Вошла в подъезд. Всё остальное -                ложь. Идёшь,       как по рассыпанной поленнице, как по горячим угольям идёшь. Земля, замедли плавное вращение! Лесные птицы,              кончите галдеж... Зачем идешь? Прощать? Просить прощения? Сама не знаешь.                Но -                     идёшь!

1. Когда уезжал…

Позабылись дожди,                  отдыхают ветра...
Пора... И вокзал обернётся, -                      руки в бока, - пока! На перроне озябшем                   нет ни души... Пиши... Мы с тобою одни на планете пустой. Постой... Я тебя дожидался,                  звал,                        повторял, терял! И висела над нами,                   будто звезда, беда. Так уходят года,                 так дрожат у виска века... По тебе и по мне грохочет состав... Оставь! Эти - губы твои,                 движенье ресниц, - не снись! На рассвете косом,                   в оголтелой ночи молчи. Разомкни свои руки,                    перекрести...
Прости! И спокойно, -               впервые за долгие дни, - усни. ...А ты идёшь наверх.                      Костром.                               Порывом. Вот    задохнулась. Вздрогнули зрачки. Передвигаешь руку по перилам, как будто тянешь сети из реки. Твоя река сейчас наверх стремится. А что в сетях?..                 Нет времени...                              Потом... Стучит эмалированная миска в соседкиной авоське                      о бидон... Соседка что-то говорит печально. Всё жалуется... Деньги... Сыновья... И ты ей даже что-то отвечаешь, хотя тебя          ещё не слышу я...

2. Когда прислушивался…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия