Читаем Семь поэм полностью

Слухи,       слухи,              слухи,                     слухи, - то начальники, то слуги... Слухи-горы,            слухи-льдины налезают на меня. Нету дыма,           нету дыма, нету дыма без огня. Для веселья,             для разлуки, на глазах и на устах - снова слухи,             слухи,                    слухи просто и не просто            так. Прокляты, необходимы - среди ночи,            среди дня. Нету дыма,           нету дыма, нету дыма без огня. Слухи-отдых,             слухи-опыт
без особенных затей: существует           тихий омут. Как всадить в него чертей?.. Кто поверить надоумил, слухи-карты разложив? Я - по слухам - дважды умер. Дудки! Оба раза         жив... То внушительно,                то наспех, то наградой,             то бедой, - будто капли, будто айсберг: половина -           под водой. Слухи сбоку,              слухи с тыла, завлекая и маня. Нету дыма,           нету дыма, нету дыма без огня. ...Слышали: на школьнице             женился академик!..
Слышали: в Госбанке           для зарплаты нету денег!.. Слышали: поэт свалял             такого дурака! Слышали: она ему        наставила                  рога...

3. Когда смеялся…

Рога так рога. Я приглажу патлы. В подушку поплачу.                   В тетрадку поною. И буду сдавать драгоценные панты каждой весною.               Каждой весною. Платите валютой! Зелёненьким хрустом. Фигура у кассы               глаза намозолит. По средам с лицом        независимо-грустным я буду, вздыхая, купюры мусолить. «Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!..» ...А если на миг                 отодвинуть веселье,
пятнадцатый век мою голову сдавит. Я -    только гонец. Я скачу с донесеньем. Король растревожен. Король заседает... Врываюсь в покой                 тугодумов лобастых и, рухнув плашмя на подстилку из меха, я, булькая кровью (стрела меж лопаток), хриплю, будто школьник по буквам: «Из... ме... на...» «Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя! Ах, люли-люли!..» . . . . . . . . . Эх, люди- люди... ...А ты идёшь              по лестнице, идёшь по лестнице. Шагаешь,         как по лезвию,
через нелепицы. И мечешься, и маешься, мечтая, каясь... Нет!     Ты не поднимаешься, - я сам спускаюсь! Романы обездарены, отпели трубы... О, сколько нас -                 «подаренных» - идёт друг к другу!.. Мы,    окрыляясь тостами, царим над столиками. Читаем книжки -                толстые, а пишем - тоненькие. Твердим        о чистой совести, вздыхаем мудро... А сами       неосознанно идём к кому-то...

4. Когда любил…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия